Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Notwithstanding its difficulties in terms of capacity, it was a party to nearly all international and regional counter-terrorism conventions. Несмотря на свои проблемы в плане имеющегося потенциала, она является участницей практически всех международных и региональных конвенций о борьбе с терроризмом.
In their basic training, two modules made reference to requirements in terms of education on human rights and citizenship. В ходе базового обучения они проходят два модуля, посвященных требованиям в плане образования в области прав человека и правам и обязанностям гражданина.
Persons who moved from one region of the country to another did not encounter discrimination in terms of access to social services. Лица, которые переехали из одного района страны в другой, не сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к социальным услугам.
This exam is important in determining the pupils' future in terms of secondary education. Он имеет важное значение при определении будущего этих учащихся в плане получения среднего образования.
Much has already been achieved in terms of preventing such harassment. Многое уже было достигнуто в плане предупреждения таких домогательств.
More generally, this periodic review should ensure that military justice is appropriate and effective in terms of its practical justifications. Говоря в более общем плане, такой периодический пересмотр должен гарантировать адекватность и эффективность военной юстиции с точки зрения практической необходимости.
Access to safe water has direct public health affects in terms of hygiene and sanitation. Доступ к безопасной воде оказывает непосредственное влияние на здоровье людей в плане соблюдения ими санитарно-гигиенических требований.
In terms of infrastructure for marketing agricultural produce, there were still storage problems that had not been resolved. Что касается создания инфраструктуры для сбыта сельскохозяйственной продукции, то здесь еще имеются нерешенные проблемы в плане хранения.
Tourism is a fast growing and a promising sector both in terms of value added and employment generation. При этом в плане получения добавленной стоимости и создания новых рабочих мест туризм является быстроразвивающимся и перспективным сектором экономики.
The initial and second periodic report mentions that in terms of quantity, Mauritius has achieved a breakthrough in health care. В первоначальном и втором периодическом докладах отмечалось, что в количественном плане Маврикий достиг большого успеха в здравоохранении.
There is no discrimination between men and women in terms of accessibility to the treatment available in Government hospitals. Не существует никакой дискриминации между мужчинами и женщинами в плане доступности медицинских услуг в государственных медицинских учреждениях.
Field operations also present challenges in terms of establishing reliable and secure logistics, transportation and communication in three different situations. Операции на местах также представляют собой сложны задачи в плане надежного и безопасного материально-технического обеспечения, транспорта и системы связи в трех различных ситуациях.
Ethiopia called on development partners to provide further support in terms of strengthening the trade negotiating capacity of the least developed countries. Эфиопия призывает партнеров в области развития усилить поддержку в плане укрепления потенциала наименее развитых стран в проведении торговых переговоров.
Those approaches, together with the knowledge of previous generations, will have unprecedented results in terms of successful integration policies. Такой подход, основанный на знаниях предыдущих поколений, позволит нам добиться беспрецедентных результатов в плане успешного осуществления комплексной политики.
It is essential that both the Prosecution and the Defence receive the necessary assistance in terms of witnesses and documents. И Канцелярии Обвинителя, и защите крайне важно получать необходимую помощь в плане как свидетелей, так и документации.
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. Поэтому трудности, с которыми сталкивается Суд в плане персонала и финансовых средств, становятся все более очевидными.
While statistics had demonstrated that segregation existed, both in geographical and social terms, measures were being taken to eradicate it. Статистические данные подтверждают наличие сегрегации как в географическом, так и в социальном плане, и принимаются меры для ее ликвидации.
They are also typically costly in terms of loss of life and destruction of property. Они, как правило, приводят к тяжелым последствиям в плане гибели людей и разрушений.
Development was vital also to developed countries in terms of such issues as poverty reduction, international security and market access. Развитие крайне важно и для развитых стран в плане таких вопросов, как уменьшение масштабов бедности, международной безопасности и доступ к рынкам.
The economy continued to contract, with serious repercussions in terms of poverty, production capacity and the welfare of people. Экономика продолжает сжиматься, что имеет серьезные последствия в плане бедности, производственного потенциала и благосостояния населения.
6.4 The State party stresses that there is no difference between public and private health services in terms of quality. 6.4 Государство-участник подчеркивает, что в плане качества разницы между государственными и частными услугами в области здравоохранения не имеется.
In practical terms, the suspension of the negotiations means that work in all negotiating groups will be suspended. В практическом плане приостановка переговоров означает, что работа во всех переговорных группах будет временно прекращена.
It is important to evaluate the current system in the context of the net benefits for developing countries in terms of technological development. Важно дать оценку нынешней системе с точки зрения чистых выгод для развивающихся стран в плане развития технологии.
The death penalty provides no added value in terms of deterrence. Смертная казнь не приносит никаких дивидендов в плане сдерживания роста преступности.
Countries that are very different in socio-economic and cultural terms may have similar patterns of Internet use. Для стран, весьма отличающихся друг от друга в социально-экономическом и культурном плане, могут быть характеры аналогичные модели пользования Интернетом.