Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
At that time, Latin America and the Caribbean agreed to be underrepresented, in terms of the representation they justly aspired to, but only in order to avoid blocking the establishment of the Commission. В то время Латинская Америка и Карибский регион согласились на недопредставленность в плане представительства, на которое они справедливо рассчитывали, но только с целью избежать блокирования процесса создания Комиссии.
Its establishment in 2005 filled a significant institutional gap in the United Nations system in terms of assisting post-conflict States to consolidate peace and commence the task of rebuilding. Ее создание в 2005 году заполнило значительный организационный пробел в системе Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи государствам в деле упрочения мира и на начальном этапе восстановления в постконфликтный период.
Along with its heavy toll in human lives, malaria, which mainly affects children less than five years old and pregnant women, also places a major burden on fragile African economies, particularly in terms of reducing productivity. Помимо высокой цены в виде человеческих жизней, малярия, от которой прежде всего страдают дети в возрасте до пяти лет и беременные женщины, тяжелым бременем ложится на хрупкую экономику африканских стран, особенно в плане снижения производительности.
Then again, our national security concerns are still assessed in terms of zero sum games or insecurities and a lack of confidence so deep and distrust so high that it is beyond diplomatic skills to find common ground that makes it possible to move forward. И тут опять же наши заботы в плане национальной безопасности по-прежнему оценивается с точки зрения игры с нулевой суммой или факторов неопределенности и столь глубокого дефицита доверия и столь высокого недоверия, что дипломатическому мастерству не под силу найти общую почву, которая позволила бы двигаться вперед.
We consider that the draft report that you have submitted to us is objective and balanced and reflects in general and in factual terms the proceedings this year. Мы считаем, что проект доклада, который вы нам представили, носит объективный и сбалансированный характер и отражает в общем плане и фактологично деятельность в ходе этой сессии.
The African countries' gains in terms of economic growth are real, but they must be decisively strengthened through concrete actions, such as the provision of more substantial external debt relief. Достижения африканских стран в плане экономического роста реальны, но их надо решительно упрочить с помощью таких конкретных мер, как обеспечение более существенного уменьшения бремени внешней задолженности.
Despite these efforts, there are still many problems facing people in terms of access to food and the majority of the people have low levels of income. Несмотря на все эти усилия, в стране сохраняется множество проблем, с которыми сталкиваются люди в плане доступа к продовольствию, и большая часть населения имеет низкие доходы.
But what could be done in the short and medium terms to prevent domestic violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice? Однако, что можно сделать в краткосрочном и среднесрочном плане для недопущения насилия в быту и обеспечения того, чтобы виновные предстали перед судом?
While concluding observations were of much higher quality than in the past, there was room for further improvement in terms of tighter focus and better targeting in order to make them more helpful to States parties. Хотя качество заключительных замечаний заметно выросло по сравнению с прошлыми периодами, по-прежнему остаётся простор для совершенствования в плане лучшей фокусировки и нацеленности, которые могли бы помочь государствам-участникам.
With regard to discrimination against members of the Serbian minority, particularly in terms of tenancy rights, she asked what activities were prescribed by the action plan for the accelerated completion of housing of refugees within and outside areas of special State concern. Что касается дискриминации против представителей сербского меньшинства, в частности, в плане осуществления права на аренду и проживание, она спрашивает, какие меры предусматриваются планом мероприятий по ускоренному завершению строительства жилья для беженцев вне зон особого внимания государства.
The Secretary-General of our Conference has assured us that the secretariat stands ready to meet all the objectives and requirements associated with this schedule in terms of personnel, interpretation and other services. Генеральный секретарь нашей Конференции заверяет нас, что секретариат готов удовлетворять все задачи и потребности, сопряженные с этим расписанием в плане персонала, устного перевода и других услуг.
Further information was requested, inter alia, on steps to ensure the complete independence of the Ombudsman's Office in terms of funding; and the achievements and implementation of the United Nations plan of action for the World Programme for Human Rights Education. В частности, была запрошена дополнительная информация о шагах по обеспечению полной независимости ведомства омбудсмена в плане финансирования, а также о достижениях и осуществлении плана действий Организации Объединенных Наций в рамках Всемирной программы образования по правам человека.
There were even many areas of convergence, which we can build upon in terms both of substance and of the way forward. Во многих областях даже наблюдалось сближение, на которое мы можем опираться как в плане существа, так и в плане продвижения вперед.
One view was that the recommendation should be formulated in broad terms to permit the parties to agree as to who might pursue infringers and renew registrations, as well as under what circumstances the secured creditor might do so. Согласно одному мнению, эта рекомендация должна быть сформулирована в широком плане, с тем чтобы стороны могли согласовать вопрос о том, кто может преследовать нарушителей и продлевать срок регистрации, а также обстоятельства, при которых обеспеченный кредитор может это делать.
The Twelfth United Nations Congress will discuss how to further strengthen the provision of technical assistance in facilitating the ratification and implementation of the international instruments related to terrorism, in terms of both substantive content and delivery modalities. В ходе двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций предстоит обсудить пути дальнейшего расширения технической помощи для содействия ратификации и осуществлению международных документов, касающихся терроризма, как в плане предметного содержания такой помощи, так и с точки зрения организационного порядка ее оказания.
Fourthly, the world economic turmoil has posed new challenges to the United Nations in better meeting the demands of its Member States in terms of both short-term measures and long-term goals in environmental protection, food security, clean energy, health and education. В-четвертых, мировой экономический кризис ставит перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, связанные с более качественным выполнением запросов ее государств-членов в плане краткосрочных и долгосрочных мер по защите окружающей среды, продовольственной безопасности, экологически чистой энергетики, здравоохранения и образования.
Year after year, ASEAN countries endure severe weather patterns resulting from climate change, all of which entail enormous damage in terms both of human lives and of economic losses. Из года в год страны АСЕАН сталкиваются с суровыми погодными условиями вследствие изменения климата, все это приводит к огромным потерям в плане как гибели людей, так и экономического ущерба.
The effects of this crisis are compounding those of the recent increases in food and fuel prices, with severe ramifications for the poorest and most vulnerable populations in terms of unemployment, decreased sources of income and reduced access to nutritious food and basic health services. Последствия этого кризиса представляют собой сочетание недавних повышений цен на продовольствие и топливо с серьезными последствиями для самых бедных и наиболее уязвимых групп населения в плане безработицы, сокращения источников дохода, сужения доступа к питательным продуктам и основным медицинским услугам.
It has to be acknowledged that 2007 was an extraordinary year in terms of raising the political profile of climate change as a crucial issue and as a common concern of humankind. Надо признать, что 2007 год был незаурядным годом в плане усилий, направленных на то, чтобы на политическом уровне добиться признания изменений климата в качестве критически важной общечеловеческой проблемы.
In practical terms, efforts should be undertaken to make the Protocol universal by means of cooperation with States which had not yet acceded to it owing to a difficult military and political situation. В конкретном плане речь идет о том, чтобы добиваться придания ему универсального характера за счет сотрудничества с теми государствами, которые в непростых военно-политических условиях все еще не присоединились к нему.
The model was often misunderstood, as evidenced by the reactions to the vote on the law on religious symbols in schools, but the results in terms of the coexistence of communities were fully acceptable. Эта модель нередко понимается превратно, как видно из резонанса, вызванного голосованием закона о религиозной символике в школах, однако в плане сосуществования общин достигнуты вполне приемлемые результаты.
In terms of boy to girl's enrolment ratio in primary school, a marginal increase was noticed in 2004 above the figure presented in 2003. В плане соотношения между коэффициентами охвата мальчиков и девочек начальным образованием в 2004 году было отмечено небольшое повышение по сравнению с 2003 годом.
AAD/SRI indicate that, in response to this situation, significant progress was made by the Government between 2003 and 2007, in terms of availability of prevention services and access to care for people living with HIV. ААР/ИСП указали, что перед лицом такой ситуации правительство в период с 2003 по 2007 год добилось существенного прогресса, в частности в плане наличия профилактических служб и доступа к лечению для ВИЧ-инфицированных лиц.
It recommended that Bangladesh, with the assistance and cooperation of the international community, pursue its efforts, despite constraints, to combat poverty, particularly among women, including material and non-material poverty (in terms of exclusion). Он рекомендовал Бангладеш, несмотря на трудности, прилагать и далее усилия при содействии и сотрудничестве со стороны международного сообщества в целях борьбы с нищетой, в частности среди женщин, включая нищету в материальном и нематериальном планеточки зрения социальной изоляции).
Brazil asked about measures undertaken to incorporate the principles of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) into domestic law and about Nigeria's expectations in terms of technical assistance. Она задала вопрос о мерах, принимаемых для инкорпорации принципов Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) в национальное законодательство и о пожеланиях Нигерии в плане оказания ей технической помощи.