Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In concrete terms, this means that small enterprises will not be surveyed for at least a year if they take part in one of these two surveys. В конкретном плане это означает, что малые предприятия не будут подвергаться обзору по крайней мере в течение года, если они примут участие в одном из этих двух обзоров.
The ninth session of the Committee on Science and Technology scientific conference should be built on a solid scientific basis in terms of content and participation. Научная конференция девятой сессия Комитета по науке и технике должна опираться на прочную научную базу в плане своего содержания и состава участников.
It is known, for example, that women are still in disadvantage in relation to men in terms of salaries, positions and working conditions. Известно, например, худшее положение женщин по сравнению с мужчинами в плане заработной платы, служебного положения и условий труда.
In broad terms, a series of concrete steps have been taken to effect changes in women's socio-political and economic life and status. В общем плане был предпринят целый ряд конкретных шагов с целью изменить социально-политические и экономические условия жизни и статус женщин.
Note must also be taken of the menacing situation that has developed in places of imprisonment in terms of the spread of diseases such as tuberculosis and STDs. Следует отметить угрожающую ситуацию, сложившуюся в местах лишения свободы, в плане распространения таких заболеваний как туберкулез и БППП.
All present agreed on the need to harmonize the joint communiqué and the N'Djamena ceasefire agreement in terms of interpretation and the practical steps taken to implement these agreements on the ground. Все присутствовавшие согласились с необходимостью согласования совместного коммюнике и Нджаменского соглашения о прекращении огня в плане толкования и практических шагов, предпринимаемых для осуществления этих соглашений на местах.
There is broad support for the objectives that UNHCR give priority to registration in terms of resources and capacity building. Поставленные перед УВКБ цели, в соответствии с которыми эта организация будет уделять приоритетное внимание регистрации в плане предоставления ресурсов и укрепления потенциала, получили широкую поддержку.
In recent years, important experience has been gained in terms of the ecological dimension of these linkages, but little attention has yet been given to the other aspects. За последние годы накоплен значительный опыт в плане понимания экологического аспекта этих взаимосвязей, однако другим аспектам пока уделяется мало внимания.
Many expressed the view that the proposed package at Cancún was disappointing in terms of its development content, leaving many to believe that Doha may have been only a rhetorical rather than a substantive promise. Многие участники высказали мнение о том, что предложенный на конференции в Канкуне пакет мер разочаровывает в плане его составляющей, относящейся к вопросам развития, и в этой связи многие считают, что итоги совещания в Дохе, вероятно, относятся к разряду скорее риторики, чем существа.
Some government regimes have remained repressive and reactionary not only politically but also economically in terms of attracting and retaining economic gains in the hands of the few. Некоторые правительственные режимы остаются репрессивными и реакционными не только с политической, но и с экономической точки зрения в плане извлечения и накопления экономических благ в руках немногих избранных.
On the other hand, the restructuring plan will increase the opportunities for private sector participation in the railway in the medium and longer terms. С другой стороны, план реструктуризации расширит возможности частного сектора для участия в деятельности железнодорожного транспорта в среднесрочном и долгосрочном плане.
According to the report, the peacekeeping and humanitarian areas have seen the most dramatic improvements in terms of new policies, gender expertise and training initiatives since 2002. В соответствии с докладом, начиная с 2002 года миротворческие и гуманитарные направления деятельности переживают самые драматичные изменения в плане осуществления новой политики, учета гендерных специальных знаний, опыта и инициатив в области профессиональной подготовки.
While it is true that Bangladesh and the United Kingdom have many things in common, in terms of development their levels are very different. Хотя верно то, что Бангладеш и Соединенное Королевство разделяют многие идеи, в плане развития их уровни весьма различны.
To be honest, this is a very delicate and profound issue in terms of procedure - although of course substance lies behind it. Честно говоря, это очень сложный и глубокий вопрос в плане процедуры, хотя, конечно, за ним прослеживается и существо.
We also reaffirm the importance of enhancing preventive measures, especially in terms of public awareness and limiting behaviours that contribute to infection and to the spread of the disease. Мы также подтверждаем значение укрепления превентивных мер, в частности в плане информированности общественности и ограничения поведения, которое способствует инфекции и распространению болезни.
In terms of concrete steps, Madagascar had implemented measures that included providing free access to public primary education, supplying teaching materials, training teachers and building 200 schools. В плане конкретных шагов Мадагаскар осуществил мероприятия, которые обеспечивают свободный доступ населения к начальному образованию, снабжение учащихся учебниками, подготовку учителей и строительство 200 школ.
My delegation would like to share its initial thought that peacebuilding activities could and should be prepared in advance in terms of human and financial resources. Моя делегация хотела бы поделиться первоначальной мыслью о том, что деятельность по миростроительству может и должна готовиться заранее в плане людских и финансовых ресурсов.
Policies geared towards attracting foreign direct investment had often lacked social inclusiveness in terms of providing new possibilities of economic activity for the poorer parts of the population. Политике привлечения прямых иностранных инвестиций нередко недоставало широты социального охвата в плане обеспечения новых возможностей экономической активности для более бедных слоев населения.
No one today can reasonably question the difficulties in security and political terms, but that is precisely what justifies a resolute international commitment. Никто не может сегодня оспаривать факт существования там проблем в плане безопасности и в политической области, однако это и есть именно то, что оправдывает твердую приверженность международного сообщества.
Even in those regions of Asia that have done relatively better, many pockets remain stagnant or are worse off in absolute terms. Даже в тех регионах Азии, где положение относительно лучше, во многих карманах по-прежнему негусто или стало даже еще хуже в плане абсолютного исчисления.
With the rapid development of globalization, countries are becoming more and more interdependent, both economically and in terms of security. В результате стремительного развития глобализации страны становится все более и более взаимозависимыми как в экономическом плане, так и в плане безопасности.
In the context of the act of recognition, the question of opposability is posed in the following terms. Что же касается акта признания, то здесь вопрос о противопоставляемости возникает в следующем плане.
In practical terms, it is important for UNMIT to focus on supporting the Government's programme on short-term priorities contained in its 2008 budget. В практическом плане ИМООНТ необходимо сосредоточиться на поддержке осуществляемой правительством Тимора-Лешти программы выполнения предусмотренных в его бюджете на 2008 год краткосрочных приоритетных задач.
The United Nations system has a crucial role to play in terms of cooperation and coordination among its various components to mobilize the support necessary to implement NEPAD effectively. Система Организации Объединенных Наций должна сыграть важнейшую роль в плане сотрудничества и координации усилий различных компонентов по мобилизации поддержки, необходимой для эффективного осуществления НЕПАД.
To return to my second point, persons displaced in their own countries in situations of increased vulnerability have specific needs, both in terms of protection and of assistance. Возвращаясь к моему второму тезису, хочу сказать, что у лиц, перемещенных в их собственных странах в ситуациях, характеризующихся возросшей уязвимостью, имеются особые потребности в плане как защиты, так и помощи.