Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Although there had been progress in terms of the availability of gender statistics since the Goals had been developed, countries still did not have adequate baseline data on several dimensions of gender equality and women's rights. Несмотря на определенный прогресс в плане получения гендерной статистики с момента разработки целей, страны по-прежнему не располагают достаточными базовыми данными по некоторым аспектам гендерного равенства и прав женщин.
Even if the electronic transition is not yet operational, some of the critical points have been overcome especially in terms of communication between the private sector and the public Admin with the clarification of some rules that made companies life quite uneasy. Даже если переход к электронным документам пока еще не реализуется, некоторые из критических точек удалось преодолеть, особенно в плане коммуникации между частным сектором и государственной администрацией, с целью уточнения некоторых правил, которые создавали компаниям много неудобств.
In terms of capacity-building, the United Nations provided training on human rights and elections to more than 1,500 police, gendarmerie, national guard and civil protection personnel in Bamako, Kayes, Koulikoro, Sikasso, Segou, and Mopti. В плане наращивания потенциала Организация Объединенных Наций обеспечила подготовку по вопросам прав человека и выборов для более чем 1500 представителей полиции, жандармерии, национальной гвардии и гражданской обороны в Бамако, Кайес, Куликоро, Сикасо, Сегу и Мопти.
The limited number of users in developing countries is due to a lack of awareness of this resource and to the technology gap in terms of limited access to computers, electricity and reliable high-speed Internet. Немногочисленность пользователей в развивающихся странах объясняется недостаточной осведомленностью об этом ресурсе и отсутствием определенных технических возможностей в плане наличия компьютеров, электричества и надежного высокоскоростного Интернета.
There is also the selection bias that we infer from looking at the twentieth century, the most successful in terms of economic growth in human history. Существует также смещение отбора, которое мы привносим, когда рассматриваем двадцатое столетие, которое было наиболее успешным в человеческой истории в плане экономического роста.
During the Cold War, the US had been even more vulnerable, in technological terms, to a nuclear attack from Russia, but "mutual assured destruction" prevented the worst by keeping vulnerability more or less symmetrical. Во время «холодной войны» США были даже ещё более уязвимыми (в технологическом плане) перед ядерным нападением СССР, но «взаимное гарантированное уничтожение» позволило предотвратить наихудший сценарий, поддерживая уровень уязвимости более или менее равномерным.
The eurozone's protracted crisis, which began in 2008, has exacerbated this trend, with member countries still struggling to restore economic and financial stability - and likely to continue to lag behind the rest of the world in terms of GDP growth. Затяжной кризис еврозоны, который начался в 2008 году, усугубил эту тенденцию, а страны-члены все еще пытаются восстановить экономическую и финансовую стабильность - и, вероятно, будут по-прежнему отставать от остального мира в плане роста ВВП.
That economy is still expanding, but at a rate - 4.7% annually in the latest quarter - that is disappointing in terms both of previous expectations and of population growth. Эта экономика по-прежнему растет, но в размере (4,7% в год в последнем квартале) который разочаровывает как в плане предыдущих ожиданий, так и роста численности населения.
One important point should be added: extensive public participation and transparency, in terms of both process and outcomes, will be key to successful management. Нужно добавить один важный пункт: широкое общественное участие и прозрачность как в плане процесса, так и в плане результатов, будут главными для успешного управления.
For more than two decades - a period characterized by chronic recession and deflation - Japan has retained its position as the world's richest country in terms of net wealth abroad. Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом.
Despite the Bush-era tax cuts, the 2001-2007 expansion was the worst of the post-war period in terms of investment, employment, wage, and GDP growth. Несмотря на снижение налогов в эпоху Буша, расширение экономики в 2001-2007 гг. было худшим за весь послевоенный период в плане инвестиций, занятости, заработных плат и роста ВВП.
Though many Middle East countries remain highly unstable, none of them is systemically important in financial terms, and no conflict so far has seriously shocked global oil and gas supplies. Хотя многие страны Ближнего Востока остаются крайне нестабильными, никто из них не является системно значимыми в финансовом плане, и никакой конфликт до сих пор серьезно не шокировал глобальные поставки нефти и газа.
To be sure, Europe gave Obama very little back for his pains, whether in terms of help in Afghanistan or support in stimulating the global economy. Безусловно, Европа отплатила Обаме очень немногим за его старания, как в плане помощи в Афганистане, так и в плане поддержки в стимулировании мировой экономики.
We find that this pattern is due to markets' learning over time to appreciate the difference in expected future profitability between firms that have good and bad governance (in terms of their levels of anti-takeover protection). Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения).
Generally, economies that have succeeded in terms of both economic growth and poverty reduction over the last three decades have done so by adopting pragmatic, heterodox policies. Как правило, страны, добившиеся успехов в плане экономического роста и сокращения бедности в течение последних трех десятилетий, сделали это путем принятия прагматичной и неортодоксальной политики.
Today's Russia, which thinks of itself as a "great energy state," laughs at its previous meager desire to catch up with little Portugal in terms of living standards. Сегодняшняя Россия, которая думает о себе как о "большом энергетическом государстве", смеется над своим предыдущим жалким желанием догнать маленькую Португалию в плане уровня жизни.
While all leaders - including North Korea's Kim Jong Il - remain committed to denuclearization in public, none appears ready to risk much in terms of domestic politics to achieve that end. В то время как все руководители - в том числе Ким Чен Ир из Северной Кореи - остаются преданными денуклеаризация на публике, ни один не готов рисковать многим в плане внутренней политики, чтобы добиться результата.
They have too much to catch up with, in terms of national ego and national interest, to care for others. Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
It will have to manage a realignment that includes a possible coalition with the Left at the federal level, but without moving too far to the left in policy terms. Ей придется провести реорганизацию, которая включает возможную коалицию с левыми на федеральном уровне, но при этом не уходя слишком далеко влево в политическом плане.
Germany is not only much closer physically to Russia; it is also much more dependent on Russia in terms of energy security. Германия не только физически гораздо ближе к России, - она также гораздо более зависима от России в плане обеспечения энергетической безопасности.
The second question is, What does the blogosphere actually do for us, in terms of accessing collective intelligence? Второй вопрос, что, собственно, блогосфера делает для нас в плане доступа к коллективному интеллекту?
Even though it is more complex in terms of the many issues in its subregion, the work of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is also praiseworthy. Также заслуживает признательности работа Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), несмотря на то, что она является более сложной в плане большого количества неразрешенных вопросов этого субрегиона.
Noting that women no longer required permission to travel abroad, he asked how their right to travel was implemented in practice, for example in terms of the formalities to be completed when applying for a passport. Отмечая, что женщинам более не требуется разрешения для выезда за границу, он спрашивает, как это их право осуществляется на практике, например в плане формальностей при получении паспорта.
Africa's continuing marginalization in terms of its manufacturing industry and the prospective decline in its growth rate for 1998 demonstrated the urgent need for genuine solutions to its present lethargy. Продолжающаяся маргинализа-ция Африки в плане промышленного производства и предполагаемое снижение ее темпов роста в 1998 году свидетельствуют о насущной необходимости эффектив-ного решения вопросов, связанных с ее нынешним ле-таргическим состоянием.
When discussing measures for controlling traffic in small arms and light weapons in regional terms, it is advisable to have in mind the following: При обсуждении мер по контролю над оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в региональном плане желательно учитывать следующие моменты: