Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In the area of education, the Government considers the sector as key in terms of guaranteeing national capacity-building. Что касается образования, то правительство считает этот сектор ключевым в плане создания гарантий наращивания национального потенциала.
Much has been achieved over the past decades in terms of standards and international policy guidelines. За последние десятилетия были достигнуты заметные результаты в плане разработки стандартов и руководящих принципов международной политики.
It should be noted that the impact study did not attempt to measure achievements in terms of social capital formation. Следует отметить, что в рамках исследования воздействия не было попыток оценить успехи в плане формирования общественного капитала.
Women face more time constraints and structural constraints in terms of limited access to and control over agricultural land and other productive resources. Женщины сталкиваются с более серьезными временными и структурными ограничениями в плане ограниченного доступа к сельскохозяйственным землям и другим средствам производства, а также ограниченных возможностей распоряжаться ими.
The primary problem faced by girls, in terms of participation to educational processes, is the low schooling rates. Основная проблема, с которой сталкиваются девочки в плане участия в учебном процессе, связана с низкими показателями охвата школьным образованием.
As a reflection of women's status, women may face certain difficulties in terms of access to health-care services. В силу своего положения женщины могут сталкиваться с определенными трудностями в плане доступа к медицинским услугам.
The following table gives information on the status of persons with disabilities in terms of job placement. В приводимой ниже таблице представлена информация о положении инвалидов в плане трудоустройства.
These could make infrastructure more durable and adaptable in terms of function, economics or other factors. Это, возможно, позволит повысить сопротивляемость и приспособляемость инфраструктуры в функциональном, экономическом и ином плане.
The results were positive in terms of quantitative budgetary objectives, but the social indicators were disquieting. На уровне количественных бюджетных задач результаты являются позитивными, однако в социальном плане показатели вызывают тревогу.
The state of the cells in terms of maintenance and hygiene is usually deplorable. Как правило, камеры, где размещаются задержанные, находятся в крайне плохом состоянии как с точки зрения их обустройства, так и в плане гигиены.
Municipalities have varying capacities in terms of resources and at times geographical location heightens differences in capacities. Муниципалитеты имеют разные возможности в плане ресурсов, и иногда в силу географического положения эти различия усиливаются.
She noted that indigenous peoples faced difficulties in terms of access to land. Она отмечает, что коренные народы сталкиваются с трудностями в плане доступа к земле.
The State provided support for schools with foreign pupils in terms of fees and relief on school taxes. Государство предоставляет поддержку школам, где обучаются иностранцы, в плане платы за обучение и снижения школьных сборов.
Argentina commended Armenia for achievements in terms of human rights education. Аргентина высоко оценила достижения Армении в плане образования в области прав человека.
Each proposal must be weighed in terms of its financial feasibility. Каждое предложение будет взвешено в плане его финансовой осуществимости.
Past experience had shown that field duty stations remained relatively more vulnerable in terms of safety and security. Как показывает опыт, периферийные места службы остаются сравнительно более уязвимыми в плане охраны и безопасности.
Our Government is committed to maintaining this effort, both in terms of volume and percentage of gross national income. Наше правительство намерено продолжать эти усилия в плане как объема, так и процентного показателя от валового национального дохода.
The Balkans - our immediate neighbourhood - is still a sensitive area in terms of stability. Балканы - наш непосредственный сосед - все еще остается сложным в плане стабильности районом.
We are making progress in terms of the level of penetration of information technologies. Мы добиваемся прогресса в плане внедрения информационных технологий.
First and foremost, NEPAD can succeed only if the global partnership delivers in terms of resources. Прежде всего и в первую очередь НЕПАД может увенчаться успехом только в том случае, если глобальное партнерство является результативным в плане предоставления ресурсов.
We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. Мы считаем, что с помощью этой дорожной карты Ботсвана сможет добиться большего в плане улучшения жизни ее граждан.
That can only add value to the mandate of the Council in terms of the promotion and protection of human rights. Это может лишь способствовать укреплению мандата Совета в плане поощрения и зашиты прав человека.
The selection and appointment of the Secretary-General is a fundamental matter in terms of the revitalization of the General Assembly. Выбор Генерального секретаря и его назначение составляют один из фундаментальных вопросов в плане активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The State party had made considerable progress in terms of legislative, administrative and practical measures designed to promote and protect human rights. Государство-участник добилось значительного прогресса в плане принятия законодательных, административных и практических мер, направленных на поощрение и защиту прав человека.
Several delegations expressed the view that the Convention only addressed environmental impact assessments in generic terms, and therefore such provisions were not implemented. Несколько делегаций высказали мнение о том, что оценки воздействия на окружающую среду рассматриваются в Конвенции в общем плане и поэтому такие положения не выполняются.