Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Therefore, what determines the concept of rapid deployment and effective forces and their requirements in terms of financial, human and logistics needs depends on the objective vision of the ultimate goal of a peacekeeping operation. Поэтому определение концепции быстрого развертывания и эффективности вооруженных сил, а также нужд в плане финансовых, людских и материально-технических потребностей зависит от объективного восприятия конечной цели той или иной операции по поддержанию мира.
This report has elaborated in broad terms upon some of the principles that we believe would be essential for the construction of a framework that brings the policies and operations of MLIs into closer conformity with fundamental human rights standards. В настоящем докладе в общем плане были сформулированы некоторые из принципов, которые, по нашему мнению, крайне важны для формирования базы для обеспечения большего соответствия политики и деятельности многосторонних учреждений основным стандартам в области прав человека.
The third generation of investment promotion policies is particularly relevant in terms of enabling FDI to contribute to industrialization in developing countries by seeking to draw FDI into activities in which a host country has a comparative advantage. Новое поколение политики особенно актуально в плане использования ПИИ в процессе индустриализации развивающихся стран, когда инвестиции направляются туда, где принимающая страна имеет сравнительные преимущества.
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах.
Several delegates expressed interest in the composition of the Task Force in terms of regional and national representation, and in obtaining more details about the regional "nodes". Некоторые делегации поинтересовались составом Целевой группы в плане представленности регионов и стран и попросили предоставить им более подробную информацию о региональных «узлах».
Under its item on whale watching, the Commission adopted a resolution which, inter alia, recognizes the valuable benefits that can be derived from the non-lethal uses of cetaceans as a resource, both in terms of socio-economic and scientific development. По пункту своей повестки дня, посвященному экскурсиям для наблюдения за китами, Комиссия приняла резолюцию, в которой, в частности, признаются ценные блага, которые можно извлечь из щадящего использования китообразных как ресурса в плане как социально-экономического, так и научного развития.
In order for ECLAC member States to benefit appropriately from those services, capacity-building in terms of education, training and policy-making needs to be undertaken. Чтобы государства-члены ЭКЛАК могли должным образом использовать эти службы, необходимо создать соответствующие условия в плане образования, подготовки кадров и разработки политики.
Moreover, experience has shown that the ability to be flexible in terms of which categories and subcategories can or should be provided and by whom allows for a more efficient overall operational capability, while also taking advantage of economies of scale. Кроме того, опыт показал, что проявление гибкости в том плане, какие категории и подкатегории могут или должны обеспечиваться и кем, позволяет повысить эффективность общего оперативного потенциала и добиться в то же время экономии средств, обусловленной эффектом масштаба.
Both positively and negatively, the distinction in theory between cessation and restitution may have important consequences in terms of the obligations of the States concerned and the remedial options open to them. Как в позитивном, так и в негативном плане проведение теоретического различия между прекращением и реституцией может иметь серьезные последствия с точки зрения обязательств соответствующих государств и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты.
The tenth revision of the AVS, which came into effect on 1 January 1997, eliminated this difference in treatment as between Swiss and foreigners with regard to access to benefits, in terms of contributory payments. В результате десятого пересмотра ССПК, вступившего в силу 1 января 1997 года, эта разница в обращении между швейцарцами и иностранцами в плане доступа к денежным пособиям из фондов, формируемых за счет взносов, была устранена.
With these concerns in mind, it is no surprise that many countries are exploring alternative sources of energy that may be cleaner and more stable in terms of price and long-term availability. С учетом всех этих опасений неудивительно, что многие страны занимаются поисками таких альтернативных источников энергии, которые могли бы быть чище и стабильней в плане цен на них и их долгосрочной доступности.
At that point, the Secretariat would be in a position to discuss with Member States how to take the project a step further, in terms of finalizing the rules and disseminating them to potential contributors for the training of contingents in future transitional administrations. В этот момент Секретариат будет в состоянии обсудить с государствами-членами вопрос о том, как сделать еще один шаг вперед в осуществлении этого проекта в плане завершения работы над нормами и распространения их среди потенциальных участников с целью подготовки контингентов для будущих временных администраций.
In presenting the report to the Council today, I have noted some of the results achieved in terms of efficiency, which has not come at the expense of upholding fundamental due process standards. Представляя сегодня в Совете этот доклад, я отметил некоторые результаты, достигнутые в плане повышения эффективности, и то, что нам удалось этого добиться без ущерба для обеспечения соблюдения надлежащих процессуальных гарантий.
Pending the revision of the Penal Code, in practical terms the death penalty would be applied only in a few, objectively serious cases, in other words only as an exceptional measure. В практическом плане, пока не пересмотрен действующий Уголовный кодекс, этот подход уже позволяет применять смертную казнь лишь в довольно ограниченных и объективно серьезных случаях в качестве исключительной меры наказания.
The fifth Conference, held in Ulaanbaatar, Mongolia, in 2003, was comprehensive in terms of preparation, participation and outcome documents. Пятая Конференция была проведена в Улан-Баторе, Монголия, в 2003 году, и она была всеобъемлющей в плане подготовки, участия и итоговых документов.
Constitutional reform is not only the greatest challenge facing Bosnia and Herzegovina but also the top priority in terms of creating more functional State structures and enabling the country to prepare for integration into the Euro-Atlantic community. Конституционная реформа представляет собой не только одну из самых крупных и сложных задач, стоящих перед Боснией и Герцеговиной, но и высший приоритет в плане создания более функциональных государственных структур и наделения страны способностью подготовиться к интеграции в евроатлантическое сообщество.
In this area, any progress in terms of speed seems to hinge mainly on Eurostat's capacity to develop adequate estimation techniques on the basis of albeit limited information from Member States. В этой области любой прогресс в плане повышения оперативности информации, как представляется, будет зависеть главным образом от способности Евростата разрабатывать адекватные методы оценки на основе пусть даже ограниченного объема информации, представляемой государствами-членами.
Those accomplishments, when reviewed with the indicators of achievement and the outputs, measure the performance of the Office of Operations in terms of coordinating and integrating inputs from within the Department and from other entities. Эти достижения при их рассмотрении с использованием показателей результативности и запланированных мероприятий позволяют дать оценку работе Управления операций в плане координации и систематизации использования ресурсов Департамента и других подразделений.
In practical terms, it is necessary for policymakers, researchers and practitioners to identify measures for collaborative links between research and policy development and for consolidation of policy-related research on ageing. В практическом плане важно, чтобы директивные органы, исследовательские организации и учреждения-исполнители определили меры по обеспечению взаимосвязи между исследовательской деятельностью и выработкой политики, а также по консолидации стратегических исследований в области старения.
There is, therefore, a need for sound management of natural resources, not only in terms of development but also of peace and security and the prevention of conflict. Отсюда вытекает необходимость в рациональном управлении природными ресурсами, причем не только в плане развития, но и с точки зрения обеспечения мира и безопасности и предотвращения конфликтов.
In spite of all the progress, many gaps and obstacles remain in terms of international arms trade controls and heterogeneity of views regarding the application of the various agreements. Несмотря на весь достигнутый прогресс, сохраняется множество пробелов и препятствий в плане международного контроля над торговлей оружием и отсутствия единообразия во взглядах на применение различных соглашений.
The Committee further recommends that the State party put in place effective mechanisms and systems to monitor implementation of the Convention and evaluate the impact of its laws, policies and programmes in terms of achieving the goal of gender equality, within clear timetables. Комитет рекомендует далее, чтобы государство-участник внедрило эффективные механизмы и системы для мониторинга осуществления Конвенции и оценки воздействия его законов, политики и программ в плане достижения целей гендерного равенства при четко обозначенных сроках.
In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. Чтобы выйти на достижение ЦРДТ, национальным правительствам, так же, как и международному сообществу, предстоит сделать еще очень многое в плане финансирования развития.
Such disadvantaged and vulnerable adolescents force policy makers to give particular attention to the family, both as a causative factor, for example where there is domestic violence, and in terms of the constraints and opportunities for reintegration. Подростки из неимущих и уязвимых слоев населения вынуждают тех, кто определяет политику, уделять особое внимание проблемам семьи, рассматривая ее в качестве причины, например в случаях насилия в семье, и в плане препятствия и возможностей для интеграции.
If such a mission does not arrive in the coming weeks, the situation could swiftly deteriorate, both politically and in terms of security. Если такого рода миссия не будет развернута в предстоящие недели, положение может резко ухудшиться в политическом плане и в плане безопасности.