Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
We are convinced that, within the Sudanese context and also in broader terms, the implementation of sanctions should be closely linked with the task of promoting the process of a political settlement of the conflict and ensuring regional stability. Мы убеждены в том, что и в суданском контексте, и в более широком плане задействование санкционного инструментария должно быть прочно увязано с задачей содействия процессам политического урегулирования конфликта и обеспечения региональной стабильности.
It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества.
In that regard, the Fifth Committee had an important role to play, in both legislative and practical terms, in creating the necessary conditions for the Secretariat to achieve results. В этой связи Пятый комитет призван сыграть важную роль как в директивном, так и практическом плане в деле создания необходимых условий, позволяющих Секретариату добиться соответствующих результатов.
The Committee noted the statistical information compiled by the System of Integrated Social Indicators for Ecuador, indicating that in 1998, gender inequality affecting women in terms of income from work according to the level of utilization of the labour force increased in comparison with the previous year. Комитет отметил статистическую информацию, собранную Системой комплексных социальных показателей Эквадора, согласно которой в 1998 году неравное положение женщин в плане трудовых доходов, определяемых степенью использования рабочей силы, по сравнению с предыдущим годом усугубилось.
We have done our best to assess the possible effects of war, in terms of population displacement and human need, and to position our personnel and equipment accordingly. Мы предприняли меры для оценки возможных последствий войны в плане перемещения населения и людских потребностей и соответствующего развертывания нашего персонала и материально-технических средств.
Therefore, it is imperative that the courses be adjusted to accommodate rural women's needs in terms of the modules, training contents and logistics. Таким образом, для того чтобы учесть потребности сельских женщин в плане учебных модулей, учебных программ и материально-технического обеспечения, порядок организации самих курсов следует надлежащим образом скорректировать.
This should be done at various organizational levels, in order to address the serious deterioration that currently characterizes the sector, in terms of knowledge, expertise and up-to-date skills. f. Это требуется осуществить на различных организационных уровнях, с тем чтобы преодолеть характерное для данного сектора в настоящее время серьезное отставание в плане знаний, опыта и современных профессиональных умений и навыков. f.
Much remains to be done in terms of raising awareness, developing workplace policies and procedures, providing training to managers, and offering counseling to victims. Многое еще предстоит сделать в плане повышения информированности, разработки политики и процедур в отношении поведения на рабочем месте, осуществления профессиональной подготовки руководителей и консультирования жертв.
Referring to the above mentioned, it is evident that the health care system in the Republic of Macedonia is well founded, in terms of protection of the right to health. С учетом вышесказанного очевидно, что система здравоохранения Республики Македонии имеет прочную основу в плане охраны права на здоровье.
The proposal by Hong Kong of March 2001 is perhaps the most advanced in terms of an integrated approach as it relates to "liberalization of logistics and related services, including maritime services". Предложение Гонконга от марта 2001 года является, вероятно, наиболее продвинутым в плане комплексного подхода, касаясь "либерализации логистических и смежных услуг, включая услуги в области морских перевозок".
The new programme of work highlights the fact that what is important is to make progress in terms of concrete measures in order to increase the means available to, and capacities of, all States to combat terrorism. Новая программа работы подчеркивает тот факт, что важно добиться прогресса в плане конкретных мер для укрепления имеющихся в наличии средств и потенциалов всех государств по борьбе с терроризмом.
Significant sectors of the world economy will be affected over the medium and long terms by the impact of the war, and this will mark a major turning point for many countries. В среднесрочном и долгосрочном плане последствиями войны будут затронуты крупные секторы мировой экономики, что будет означать важный поворотный момент для многих стран.
In hierarchical terms, the establishment of the General Secretariat was undeniably an achievement, but it was also an achievement for women's groups, which had lobbied to place their concerns on the political agenda. В иерархическом плане создание Общего секретариата несомненно является шагом вперед, но это также достижение женских групп, которые добивались включения их интересов в политическую повестку дня.
The international community's steadfast support, both politically and in terms of resources, is an important guarantee of the maintenance of stability and the promotion of economic development after conflicts. Неизменная поддержка международного сообщества как в политическом отношении, так и в плане выделения ресурсов является одной из важных гарантий в деле поддержания стабильности и содействия экономическому развитию после конфликтов.
His delegation was therefore pleased to note that the Trade Law Branch would be given the resources needed to support its reorganization of work, in terms both of preparing international trade law instruments and of providing States with technical assistance. Таким образом, делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Секции по праву торговли будут предоставлены необходимые ресурсы для поддержания реорганизации ее работы как с точки зрения подготовки документов, так и в плане оказания технической помощи государствам.
It is for that reason that the United Nations has placed great emphasis on peace-building in post-conflict situations, both in terms of carrying the peace process forward to its logical conclusion and of ensuring the institutional and socio-economic reconstruction of war-torn countries. Именно по этой причине Организация Объединенных Наций уделяет большое внимание миростроительству в постконфликтных ситуациях, как в плане доведения мирных процессов до их логического завершения, так и в плане обеспечения организационного и социально-экономического восстановления истерзанных войною стран.
Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
However, in terms of the effective implementation of the Declaration, it must be noted that the situation of human rights defenders remains of great concern, as evidenced by section II above and the list of cases in the addendum. Однако, следует отметить, что в плане реального осуществления Декларации положение правозащитников по-прежнему вызывает глубокое беспокойство, о чем свидетельствуют раздел II выше и включенный в приложение перечень дел.
For example, in terms of confidence-building measures, it is important that mine action is given the importance it deserves in West Africa, where the problem is less widespread, because of its potential impact on crisis management. В плане укрепления доверия, например, деятельности, связанной с разминированием, важно - ввиду ее потенциального воздействия на урегулирование кризисов - придать заслуживаемое ею значение в Западной Африке, где эта проблема стоит менее остро.
With the withdrawal of UNPOB at the end of this year, a special responsibility will devolve on the United Nations Development Programme in terms of providing continuing international support for Bougianville's peace consolidation efforts. После вывода ЮНПОБ в конце этого года особая ответственность в плане оказания постоянной международной поддержки усилиям Бугенвиля по укреплению мира ляжет на Программу развития Организации Объединенных Наций.
The arrival of many foreign pupils, male and female, has put new demands on our schools in terms of care, flexibility and consideration of the diversity and the rights of every child to be educated, while respecting their differences. Появление многочисленных учеников-иностранцев, мальчиков и девочек, возложило на школы новые обязанности в плане внимательного отношения, гибкости и уважения самобытности и прав каждого ребенка, который будет учиться, при одновременном признании их различий.
The province continues to be one of the most backward areas in Europe in economic terms, and many things must still be done to establish fully the rule of law in order to combat organized crime more effectively and promote economic growth. Край по-прежнему является одним из наиболее отсталых регионов Европы в экономическом плане, и необходимо еще сделать очень многое для полного установления правопорядка в целях более эффективной борьбы с организованной преступностью и содействия экономическому росту.
We would like to reiterate India's commitment to contribute to Afghanistan's reconstruction and rehabilitation, both in terms of financial commitments and project-based assistance, as prioritized by the Afghan Interim Administration. Нам хотелось бы еще раз объявить о приверженности Индии содействию восстановлению и оздоровлению Афганистана, как в плане финансовых обязательств, так и в плане помощи в осуществлении проектов, согласно определенным афганской Временной администрацией приоритетам.
It is important to recognize the individual crimes committed, not least for the community and in symbolic terms, even if the sentence is served concurrently. Совершенные преступления важно рассматривать по отдельности, причем это важно не в последнюю очередь для общества и в принципиальном плане, даже если наказания отбываются одновременно.
That was a painful operation, both in terms of our advocacy role in countries and of the assistance aspect. Это была болезненная операция, как в плане нашей роли по защите в различных странах, так и в плане аспекта помощи.