Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Recommendation 3: UNDP country offices should strengthen efforts to create more effective integration between thematic clusters and stronger partnerships with United Nations agencies, especially in terms of ensuring a sharper focus on non-income dimensions of poverty. Рекомендация 3: страновым отделениям ПРООН следует активизировать усилия, направленные на обеспечение более эффективной интеграции между тематическими блоками и более тесных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно в плане обеспечения сосредоточения внимания на не связанных с доходами аспектах нищеты.
While many elements and trends are common across regions, there are significant variations among regions in terms of the causes and impact of youth unemployment and effective ways to address them. Хотя для различных регионов характерны общие элементы и тенденции, между регионами существуют существенные различия в плане причин и следствий молодежной безработицы и эффективных методов их урегулирования, которые рассматриваются в нижеследующих разделах.
The information on crime collected through the United Nations Survey on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems produces data series that are incomplete in terms of country coverage and suffer from limited international comparability. Ряды данных, получаемые по результатам проводимого Организацией Объединенных Наций обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, являются неполными в плане охвата стран и имеют ограниченную международную сопоставимость.
Although much remains to be done in terms of integrating climate change adaptation into social protection, some cash transfer programmes have begun to incorporate environmental protection in their conditions of transfer. Хотя еще предстоит немало сделать в плане интеграции мер по адаптации к изменению климата в меры социальной защиты, некоторые программы денежной помощи начали включать в свои условия передачи средств меры по охране окружающей среды.
In particular, he would welcome details on any differences between the treatment of the two groups in terms of housing, education and the attitude of the police. В частности, он приветствовал бы подробную информацию о каких-либо различиях в обращении с двумя этими группами в плане обеспечения жильем, предоставления образования и отношения к ним полиции.
Finally, reductions in the level and quality of support in terms of disseminating information has also impacted on both the work of the group and the communication of that work. И наконец, сокращение объемов и снижение качества поддержки в плане распространения информации также отразились на работе группы и освещении такой работы.
In terms of main characteristics, it showed that Macao women are strongly attached to family, do not have enough civic participation and, in general, are healthy, both physically and mentally. В плане основных характеристик оно показало, что женщины Макао во многом привязаны к семье, недостаточно участвуют в общественно-политической жизни и в целом имеют высокий уровень физического и психического здоровья.
Generally speaking, the national legal framework meets the international standards related to gender equality, but there are still some gaps in terms of strengthening the legal mechanism of women's protection against discrimination. В целом, национальная правовая система отвечает международным стандартам в отношении гендерного равенства, но, тем не менее, пока еще имеются определенные недостатки в плане укрепления правового механизма защиты женщин от дискриминации.
Lastly, in terms of the storm's impact on physical infrastructure, an assessment should be carried out to determine what upgrades were necessary, especially mitigation measures for areas prone to fire and flooding. Наконец, в том, что касается влияния урагана на физическую инфраструктуру, следует определить, в каких областях требуются усовершенствования, особенно в плане смягчения последствий на объектах с повышенным риском пожаров или наводнений.
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости.
Early mobilization of resources, both human and financial, ensured timely assistance to affected communities in terms of shelter, food, health, water and sanitation. Оперативная мобилизация ресурсов, как людских, так и финансовых, обеспечила своевременное оказание помощи затрагиваемым общинам в плане предоставления крова, продовольствия и медицинской помощи, водоснабжения и санобеспечения.
Based on the data and analyses available, the Commission is of the view that both parts of the area offer similar potential in terms of finding competitive mine sites. Опираясь на имеющиеся данные и анализы, Комиссия пришла к мнению о том, что обе части района обладают аналогичным потенциалом в плане поиска конкурентоспособных добычных участков.
However, UNCTAD benefits from a generous level of delegation of authority which should result in better performance in terms of compliance with the goals to be reached in recruitment processes within the secretariat. При этом ЮНКТАД обладает достаточно большим объемом делегированных полномочий, что должно было бы обеспечивать более высокие результаты в плане достижения целей процессов набора кадров в секретариате.
The Non-Aligned Movement had repeatedly pointed out the imbalance between industrialized and developing nations in terms of the production, possession of and trade in conventional arms, emphasizing the need for significant reductions by the former in the interests of maintaining international and regional peace and security. Движение неприсоединения неоднократно указывало на дисбаланс между промышленно развитыми и развивающимися странами в плане производства обычных вооружений, а также обладания и торговли ими, подчеркивая при этом потребность в значительных сокращениях со стороны первых в интересах поддержания международного и регионального мира и безопасности.
Ireland would adhere to a new instrument only if it brought added value and made a difference on the ground in terms of reducing civilian casualties in future armed conflicts. Ирландия присоединится к новому соглашению лишь в том случае, если оно будет иметь дополнительную ценность и будет оказывать реальное воздействие в плане сокращения числа жертв среди гражданского населения в будущих вооруженных конфликтах.
The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО.
It has been repeatedly stated that the issue is ripe, and we share this view, but in practical terms the Conference has been unable to initiate substantive negotiations that include basic guarantees for all States. Как уже настойчиво говорилось, и мы разделяем это, данная проблема уже обрела зрелый характер, но в практическом плане Конференция не смогла начать предметные переговоры, которые включали бы основные гарантии для всех государств.
It in fact poses a very fundamental problem for the entire international community when in a forum one or two members block what others want to achieve in terms of new instruments in the field of disarmament. Ведь когда один-два члена блокируют на форуме то, чего хотят достичь другие в плане новых инструментов в сфере разоружения, то это, в сущности, составляет весьма фундаментальную проблему для всего международного сообщества.
This failure means, in practical terms, that this year we have not been able to respond to various requests made by the General Assembly at its previous session through its resolutions. В практическом плане эта неудача означает, что в этом году мы оказались не в состоянии откликнуться на различные просьбы, высказывавшиеся Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях на ее предыдущей сессии.
The action items in these strategies were often similar to the global SPAP, especially in terms of raising awareness of the UNICEF gender policy, ensuring systems of accountability and identifying technical support. Мероприятия, предусмотренные этими стратегиями, нередко были аналогичны пунктам общемирового СППД, особенно в плане информирования населения о гендерной политике ЮНИСЕФ, формирования систем подотчетности и определения потребностей в техническом содействии.
Countries differ not only when it comes to natural resource endowment - they also differ in terms of socio-economic development, leading economic sectors, the state of the environment or of the populations' health, the strength of their institutions, etc. Страны различаются не только по степени обеспеченности природными ресурсами, но и в плане социально-экономического развития ведущих отраслей экономики, состояния окружающей среды или здоровья населения, развитости их институтов и т.п.
The 2013 indicator report expands the analysis undertaken in 2012 by describing the corresponding resource use patterns and analyses them in terms of impacts on the environment and human health and well-being. Доклад о показателях за 2013 год расширяет анализ, проведенный в 2012 году, представив описание соответствующих моделей ресурсопользования, и анализирует их в плане воздействия на окружающую среду и здоровье и благосостояние людей.
The requirements for each type of REC in terms of meeting the limits of the next more stringent emission stage, as required by paragraph 8.2. of this Regulation, are illustrated in the tables below. Требования, предъявляемые к каждому типу МУОВ в плане соответствия предельным значениям следующей стадии более строгого ограничения выбросов, согласно пункту 8.2 настоящих Правил, содержатся в нижеследующих таблицах.
The opportunities offered by the Convention's globalization in terms of exchange of experience at the global level, learning from each other, matching needs and strengthening political support to transboundary water cooperation were strongly emphasized. Особо были подчеркнуты возможности, открываемые глобализацией Конвенции в плане обмена опытом на глобальном уровне, взаимного обучения, увязывания потребностей и укрепления политической поддержки трансграничного водного сотрудничества.
All family members need basic household management competencies in terms of finances and time, sustainable consumption, healthy nutrition, childcare and care for older persons and people living in vulnerable situations. Всем членам семьи необходимы базовые компетенции в области управления домохозяйством в плане финансовых средств и времени, устойчивого потребления, здорового питания, ухода за детьми и пожилыми людьми, а также людьми, находящимися в уязвимом положении.