Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Although its liberalization may have some benefits for developing countries in terms of the flow of foreign capital, technology and modern administrative and technical expertise, it will inevitably be accompanied by huge challenges. Хотя либерализация этой сферы может принести определенные выгоды развивающимся странам в плане притока иностранного капитала, технологии и современного административного и технического опыта, этот процесс неизбежно будет сопровождаться и серьезнейшими проблемами.
Nevertheless, much more needs to be done in terms of follow-up to those dialogues to ensure that the concerns raised in the United Nations, which is a unique intergovernmental body, receive the due attention from the Bretton Woods institutions. Тем не менее необходимо еще многое сделать в плане претворения в жизнь результатов этих диалогов для обеспечения того, чтобы проблемы, которые были подняты в Организации Объединенных Наций, этой уникальной межправительственной организации, были с должным вниманием рассмотрены бреттон-вудскими учреждениями.
It is obviously much less costly - both in financial and in human terms - to prevent than to repair, and nothing is more costly than doing neither. Очевидно, что усилия по предотвращению обходятся гораздо дешевле - как в финансовом отношении, так и в плане человеческих жертв - чем усилия по восстановлению, и нет ничего дороже бездействия.
It was still too early in terms of the development of French political culture for the formation of an alliance between Bayrou and the Socialist candidate, Ségolène Royal - a proposal that I made before the elections. В плане развития французской политической культуры было еще слишком рано формировать союз между Байру и кандидатом от Социалистов, Сеголен Рояль - предложение, которое я сделал перед выборами.
South-South relations have been systematized through growing cooperation between our country and Cuba, whose substantial assistance in terms of qualified human resources and the granting of scholarships has enabled the Haitian health-care system to increase the coverage and quality of its services throughout the country. Отношения Юг-Юг систематизируются на основе растущего сотрудничества между нашей страной и Кубой, чья существенная помощь в плане предоставления квалифицированных людских ресурсов и выделения стипендий позволила системе здравоохранения Гаити увеличить объем и улучшить качество своих услуг по всей стране.
The report on the pilot project at ECLAC, which would have helped the Committee to understand in practical terms the impact of the delegation of authority to programme managers, was not available. Доклад об экспериментальном проекте в ЭКЛАК, который помог бы Комитету в практическом плане понять последствия передачи полномочий руководителям программ, не был представлен.
Clear examples and opportunities exist for providing benefits to source countries as well as indigenous and local communities in terms of health improvement, resource management capacity, and sustainable use of natural resources. Существуют примеры и возможности обеспечения преимуществ странам-источникам, а также коренным и местным общинам в плане улучшения здоровья населения, рационального и устойчивого использования природных ресурсов.
In this connection, the Commission further decided that, in future cases, candidates for Special Rapporteur should be reminded of the demands that would be made in terms of time and effort upon their appointment. В этой связи Комиссия постановила далее, что в будущем кандидатам на должность Специального докладчика следует напоминать о требованиях, которые будут предъявляться в плане затрат времени и сил в случае их назначения.
Besides enhancing the quality of services, the project was the first of its kind in terms of making a variety of services available at one location. Данный проект обеспечил не только повышение качества услуг, но также явился первым проектом такого рода в плане оказания различных услуг в одном районе.
Central Asia's resolve to open up to trade and investment has been matched by international support, in terms of credit finance for maintenance and development of transport infrastructure and technical assistance to increase the efficiency of its transit transport systems. Стремление стран Центральной Азии создать благоприятные условия для развития торговли и инвестиций нашло соответствующую международную поддержку в плане предоставления кредитов на поддержание и дальнейшее развитие транспортной инфраструктуры, при этом странам региона была оказана техническая помощь в целях повышения эффективности ее транзитных транспортных систем.
Enhancing productive skills to remove the structural causes of poverty will, in the medium and long terms, help dismantle and overcome obstacles to development that often hinder the integration of poor countries into the global economy. Повышение продуктивности труда в целях искоренения структурных причин нищеты будет содействовать в среднесрочном и долгосрочном плане устранению и преодолению препятствий на пути развития, которые зачастую затрудняют интеграцию бедных стран в мировую экономику.
However, generally speaking - and therefore in relative terms - all efforts of the Council to deal with such cases deserve the consideration of all Member States. Тем не менее, если говорить в общем - и поэтому в относительном плане, - то все усилия Совета, направленные на разрешение таких вопросов, заслуживают рассмотрения всеми государствами-членами.
Finally, coordination and cooperation with other regional and global organizations will be strengthened in order to avoid duplication and to develop synergies, building upon complementarities in terms of mandate, membership and issues. Наконец, будут укрепляться координация и сотрудничество с другими региональными и глобальными организациями в целях избежания дублирования и повышения отдачи исходя из их взаимодополняемости в плане мандатов, членского состава и рассматриваемых вопросов.
In terms of institutional relations, the only blemish remaining is the restrictiveness of the symbolic status of the OAU observer mission here in New York, and we thus call for an expansion of its rights to enable it to do its job properly. В плане институциональных отношений единственным остающимся недостатком является ограниченность символического статуса миссии наблюдателя от ОАЕ здесь в Нью-Йорке, и поэтому мы призываем расширить ее права, с тем чтобы она могла должным образом выполнять свою работу.
The functions and powers of the Commission, covering its mandate in broad terms, are outlined under articles 10 to 16 of its statute. Функции и полномочия Комиссии, охватывающие в общем плане ее мандат, излагаются в статьях 10-16 ее статута.
In addition, progress and performance tend to be reviewed in terms of anecdotal evidence of impact or nominal alignment to priorities, procedures and work plans. Кроме того, достигнутый прогресс и характер работы, как правило, рассматриваются в плане документально неподтвержденных свидетельств полученных результатов или номинального согласования приоритетов, процедур и планов работы.
An investigation was nearing completion, and UNDP had made progress in terms of identification of what had happened and who in UNDP was responsible. Расследование приближается к завершению, и ПРООН добилась определенного успеха в плане установления, что именно произошло и кто в ПРООН несет за это ответственность.
UNDP had done well in terms of funding when compared with some other multilateral institutions although was at a disadvantage with regard to those organizations which had assessed contributions, funding through treaty obligations, or long-term pledging systems. ПРООН проделала неплохую работу в плане финансирования по сравнению с рядом других многосторонних учреждений, хотя она находится в более худшем положении, чем те организации, в распоряжении которых имеются такие механизмы, как начисление взносов, финансирование за счет договорных обязательств или объявление взносов на долгосрочный период.
We count on the continued support of the United Nations, particularly in technical, logistical and material terms, to ensure that these regional arrangements are strengthened and sustained. Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку Организации Объединенных Наций, особенно в плане материально-технического обеспечения, в целях укрепления и поддержания этих региональных механизмов.
And it seems to me that the Assembly needs to be thinking in terms of the future in preparing a special fund for small island developing countries, because our vulnerabilities are numerous. И мне кажется, что Ассамблее необходимо подумать о будущем в плане создания специального фонда для малых островных развивающихся стран, учитывая нашу многоаспектную уязвимость.
Recent changes in the Democratic Republic of the Congo have contributed to alleviating the tensions in the central African region, opening new perspectives for its States and peoples in terms of stability and development. Происшедшие в последнее время в Демократической Республике Конго перемены способствовали снижению напряженности в центральноафриканском регионе и открыли для государств и народов региона новые перспективы в плане обеспечения стабильности и развития.
However, in terms of financial coverage, they represent an average of 66 per cent of the financial resources allocated for all projects. Вместе с тем в плане обеспеченности проектов финансовыми ресурсами следует отметить, что на эти проекты приходится в среднем 66 процентов финансовых ресурсов, выделяемых на все проекты.
Many countries had made great strides in terms of economic improvement and in achieving their population goals, but certain segments of society, such as the poor, the indigenous populations and rural women, still lagged behind. Многие страны добились больших успехов с точки зрения улучшения экономического положения и достижения поставленных ими целей в области народонаселения, однако определенные слои общества, такие, как бедняки, коренные народы и женщины сельских районов, в этом плане по-прежнему являются уязвимыми.
In 1997 urban unemployment in the region declined slightly, from 7.7 per cent to 7.4 per cent, but remained high in historic terms. В 1997 году уровень безработицы в городских центрах в регионе несколько снизился (с 7,7 процента до 7,4 процента), оставаясь, однако, высоким в плане исторической перспективы.
The Committee had recalled that, although GNP was conceptually superior as an approximation of capacity to pay, GDP was somewhat better in terms of data availability and reliability. Комитет напомнил о том, что, хотя ВНП и является более предпочтительным в концептуальном плане как показатель платежеспособности, использовать ВВП несколько удобнее благодаря доступности и достоверности данных.