Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
It is largely top-down in terms of methodology and decision-making during the production process. Он во многом имеет нисходящий характер в плане методики и принятия решений в ходе процесса подготовки.
When consultation mechanisms do exist they are considered to be insufficiently participatory and transparent or ineffective in terms of results obtained. Существующие же механизмы проведения консультаций зачастую расцениваются как недостаточно представительные и транспарентные либо неэффективные в плане конкретной отдачи.
The results achieved are outstanding, both in terms of treatment and of consciousness-raising on the issue. В этом направлении достигнуты впечатляющие результаты, причем как в плане предоставления соответствующего лечения, так и повышения уровня информированности.
He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей.
We believe that holding the plenary meetings concurrently with the round tables would pose a difficulty in terms of high-level participation. Мы считаем, что проведение пленарных заседаний параллельно с «круглыми столами» создает трудности в плане обеспечения участия на высоком уровне.
This is one service UNEP can provide in terms of scientific analysis to inform public policy and investment choices in these sectors. В плане научного анализа это одна из услуг, которую ЮНЕП может представлять для обоснования государственной политики и инвестиционного выбора в этих секторах.
Assessing vulnerabilities in the agriculture sector in terms of food security requires a wide range of socio-economic information. Для оценки уязвимости сельскохозяйственного сектора в плане продовольственной безопасности необходима широкая номенклатура социально-экономической информации.
In practical terms, these documents will provide the content of the budget. В практическом плане в этих документах будет приводиться содержание бюджета.
Therefore, there exists no difference between men and women in terms of salaries. Следовательно, между мужчинами и женщинами не существует различий в плане окладов.
There was informed debate although, perhaps not surprisingly, very little in terms of solutions offered. Была проведена предметная дискуссия, хотя, что, возможно, и не удивительно, в плане решений было предложено очень мало.
I am very proud that Ireland is now the sixth largest aid donor in the world in terms of gross national product percentage. Я горжусь тем, что Ирландия является сегодня шестым крупнейшим донором в мире в плане отчисления доли своего валового национального продукта.
These posts will benefit the adjoining countries in terms of reduced transport costs and transit time. Деятельность этих постов принесет пользу сопредельным странам в плане сокращения транспортных расходов и транзитного времени.
Similarly, what companies should do in terms of monitoring and mitigation may also vary along these dimensions. Аналогичным образом, действия компаний в плане мониторинга и уменьшения вреда также могут различаться в зависимости от этих же факторов.
The system is faced with serious challenges in terms of lack of capacity and equipment. Пенитенциарная система сталкивается с серьезными проблемами в плане нехватки помещений и оборудования.
The issue of external debt was another area of global partnership that drew strong support in terms of thematic expansion. Вопрос внешней задолженности относится к одной из областей глобального партнерства, получившей решительную поддержку в плане расширения тематического охвата.
The human rights approach also leads to an understanding of the requirement of food security in terms of legal entitlements and accountability mechanisms. Правозащитный подход приводит также к пониманию необходимости обеспечения продовольственной безопасности в плане юридических прав и механизмов подотчетности.
As a result, we have become one of the most advanced countries in terms of marking weapons and ammunition, export control and tracing. В результате мы стали одной из наиболее продвинутых стран в плане сбыта оружия и боеприпасов, контроля за экспортом и отслеживания.
This constant repetition might discourage us in terms of our obligation to seek to reactivate existing disarmament forums and machinery. Это постоянное повторение могло бы сдерживать нас в плане нашей обязанности добиваться реактивизации существующих разоруженческих форумов и механизмов.
Currently, in practical terms, relations between the two States are in a transitional period. В настоящее время в практическом плане отношения между двумя государствами находятся на переходном этапе.
Although the provision of unilateral information by certain nuclear powers is valued, progress in terms of participation and scope would be appreciated. Хотя предоставление односторонней информации определенными ядерными державами имеет ценное значение, было бы ценно добиться прогресса в плане участия и сферы охвата.
That said, all public and private companies should be gender-balanced in terms of personnel. При этом все государственные и частные компании должны быть сбалансированы в гендерном отношении в плане состава сотрудников.
However, much more could be done in terms of preventing attacks against defenders and ensuring their safety. Однако многое еще может быть сделано в плане предупреждения нападений на правозащитников и обеспечения их безопасности.
The international community must examine production sustainability criteria in terms of food and the environment, rather than just production incentives. Международное сообщество должно изучить критерии устойчивости производства с точки зрения обеспечения продовольствием и охраны окружающей среды, а не только в плане создания производственных стимулов.
He first laid out the security challenges in terms of actions that cause irreversible and reversible harm. Сначала он изложил вызовы в плане безопасности с точки зрения действий, которые причиняют необратимый и обратимый вред.
Gender neutrality was appropriate in terms of human rights, but the Convention required an explicit prohibition of gender-based discrimination. С нейтральными в гендерном плане формулировками можно согласиться применительно к правам человека, однако Конвенция требует четкого запрета дискриминации, основывающейся на гендерных факторах.