Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
But their effects are so detrimental to projects in terms of both effectiveness and impact that greater attention should be given to them. Однако их последствия столь пагубны для проектов в плане как эффективности, так и воздействия, что им следует уделять больше внимания.
The report indicated that there was scope for improvements in terms of both internal and external co-ordination. Как показывает доклад, имеются возможности для совершенствования в плане как внутренней, так и внешней координации.
"One-off" operations do not leave much behind and score poorly in terms of capacity building. Одноразовые операции мало что оставляют после себя и дают невысокие результаты в плане укрепления потенциала.
It also looked into some possibilities for the future in terms of facilitating procedures. Группа также проанализировала некоторые возможности будущей деятельности в плане упрощения процедур.
The danger posed by coercive economic measures is far-reaching in terms of their humanitarian aspect. Меры экономического принуждения создают значительную опасность в гуманитарном плане.
In historical terms, there was no road map, but together we have managed to rebuild a nation. В историческом плане, у нас не было четкого долгосрочного плана действий, однако совместными усилиями нам удалось восстановить страну.
In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
This situation reflects the discrimination against girls in terms of educational opportunities. Подобная ситуация свидетельствует о дискриминации девочек в плане возможностей в области образования.
The survey found that the role of the national statistical office was central in terms of selecting and validating the indicators. Обследование показало, что национальные статистические ведомства играют центральную роль в плане отбора и утверждения показателей.
The impact of conflict in countries like Sierra Leone poses a particular threat, in terms of a further spread of the epidemic. Воздействие конфликта в таких странах, как Сьерра-Леоне, создает особую угрозу в плане дальнейшего распространения эпидемии.
Conflicts jeopardize the possibilities for capacity-building in these regions, which often face difficulties in terms of resources, technology and qualified personnel. Конфликты подрывают возможности создания потенциала в этих регионах, которые зачастую сталкиваются с трудностями в плане ресурсов, технологии и квалифицированного персонала.
The Act also contains a definition of collective redundancies in terms of the minimum number of employees to be laid off. Закон также содержит определение коллективных увольнений в плане минимального числа работников, подлежащих увольнению.
On the external side, world trade surged by over 10 per cent in volume terms in 2000. Во внешнем плане объем мировой торговли в 2000 году увеличился более чем на 10 процентов.
We must act with concern for effectiveness in terms of saving human lives. Наши действия должны быть эффективны в плане спасения человеческих жизней.
In practical terms, a specific issue such as disarmament serves to demonstrate that conditionality is a constant feature of many declarations. В конкретном плане такая специфическая сфера, как разоружение, позволяет продемонстрировать, что обусловленность является постоянным элементом многих заявлений.
Government has encouraged all persons to participate in cultural activities without restrictions in terms of race, colour or ethnic origin. Правительство постоянно призывает всех жителей принимать участие в культурной деятельности без каких-либо ограничений в плане расы, цвета кожи или этнического происхождения.
It also constitutes an important measure in terms of preventing conflict escalation. Это также представляется важной мерой в плане предотвращения эскалации конфликта.
The purpose of the facility is to strengthen ASEAN's capacity for exploring policy options in terms of deepening regional integration. Цель этого механизма будет заключаться в укреплении потенциала АСЕАН в плане изучения вариантов стратегий углубления региональной интеграции.
In terms of security, they can provide significant guarantees, which today are lacking. В плане безопасности они могут предоставить существенные гарантии, которые на сегодняшний день отсутствуют.
We should be conscious that there are limitations to the capacity of the United Nations in terms of material, personnel or financial resources. Мы должны осознавать, что возможности Организации Объединенных Наций в плане материального обеспечения, персонала и финансовых ресурсов ограничены.
The recommendations of the Expert Meeting could be considered by the Commission in terms of their feasibility and likelihood of adoption. Рекомендации совещания экспертов могут быть рассмотрены Комиссией в плане их осуществимости и вероятности их принятия.
In terms of legal capacity, persons with disabilities should be treated without discrimination on the basis of disability. В плане правоспособности инвалиды не должны подвергаться дискриминации по признаку инвалидности.
Western European States have traditionally been among UNHCR's strongest supporters, both in terms of standard-setting and funding. Западноевропейские государства традиционно относятся к числу наиболее последовательных сторонников УВКБ как с точки зрения установления стандартов, так и в плане предоставления финансовых средств.
Yet this is, in terms of international support, one of the most costly, ambitious and difficult commitments to secure. Однако в контексте международной поддержки это является одним из наиболее дорогостоящих, амбициозных и трудных обязательств в плане выполнения.
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty and reversing human development achievements. Поэтому она оказывает чрезвычайно разрушительное воздействие в плане как увеличения масштабов нищеты, так и обращения вспять достижений в развитии людских ресурсов.