Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The WHO considers the French system as one of the best in terms of organizing and dispensing health care. По мнению Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), французская система является одной из лучших в плане организации и предоставления медицинского обслуживания.
Several of these provisions also provide an opportunity or a mechanism by which parties can establish their own objectives in terms of mercury exposure reduction. Некоторые из этих положений также обеспечивают возможность или механизм, с помощью которого Стороны могут определять свои собственные цели в плане уменьшения воздействия ртути.
Self-sufficiency in terms of fuel and rations will also be needed; Также потребуется обеспечить способность к самостоятельным действиям в плане топлива и продовольственного снабжения.
In addition, once UNIPSIL departs, the Office of the Resident Coordinator must be strengthened in terms of human and financial resources for the implementation of follow-on activities. Кроме того, после вывода ОПООНМСЛ необходимо укрепить Канцелярию координатора-резидента в плане людских и финансовых ресурсов для осуществления последующей деятельности.
(b) Defining the overall entrepreneurship strategy and priorities, both in terms of objectives and targets. Ь) определение общих приоритетов и стратегии предпринимательства как в плане целей, так и в плане задач.
To a small extent, this is already happening, for example, through small-scale community lending, which is beginning to deliver some desirable outcomes in terms of improved well-being. В какой-то степени это уже происходит, например в форме мелкомасштабного местного кредитования, которое начинает давать определенные желаемые результаты в плане повышения благосостояния.
In terms of broadening cooperation with partners, meetings and talks were held with representatives of international organizations and the relevant agencies of foreign States. В плане расширения взаимодействия с партнерами принималось участие в организации встреч и переговоров с представителями международных организаций и компетентных органов зарубежных стран.
The Board noted improvements made by UNCDF in terms of the preparation and presentation of its financial statements since the adoption of IPSAS in 2012. Комиссия отметила улучшения, достигнутые ФКРООН в плане подготовки и представления финансовых ведомостей с момента перехода на МСУГС в 2012 году.
Considerable efforts were made to maintain the improvements that had been achieved over the years in terms of reduced infant and early childhood morbidity and mortality. Были приняты существенные меры по закреплению прогресса, достигнутого за предыдущие годы в плане снижения заболеваемости и смертности среди младенцев и детей раннего возраста.
The Office considerably expanded its offerings in terms of the provision of virtual machines and the provision and configuration of Wi-Fi access service. Отделение значительно расширило спектр своих возможностей в плане предоставления виртуальных машин и конфигурации услуг с доступом к Интернет.
It is important to be able to assess potential investments in terms of their impact on gender equality and the local priorities and needs of the poorest people. Важно иметь возможность оценки потенциальных инвестиций в плане их воздействия на процесс обеспечения гендерного равенства и реализацию местных приоритетов и потребностей беднейших слоев населения.
Reportedly, a major constraint to effective monitoring is the lack of capacity, both in terms of resources (staff and other) and technical expertise. По имеющимся сведениям, основным препятствием для эффективного мониторинга является нехватка потенциала как в плане ресурсов (людских и прочих), так и в плане технического экспертного опыта.
In terms of funding, the European Union supports the participation of indigenous peoples in United Nations meetings through the European Instrument for Democracy and Human Rights. В плане финансирования Европейский союз поддерживает участие коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций через Европейский механизм поддержки демократии и прав человека.
It has been recognized that environmental policy no longer addresses the full range of challenges that we face in terms of sustainability, and the same holds true of environmental legislation. На сегодняшний день все шире признается тот факт, что в рамках экологической политики больше не рассматривается весь спектр проблем, с которыми мы сталкивается в плане обеспечения устойчивого развития, причем то же самое можно сказать и о природоохранном законодательстве.
The President of the Board observed that delegations agreed, in broad terms, on both agenda items but that there had been no decision. Председатель Совета отметил, что делегации достигли договоренности, в общем плане, по обоим пунктам повестки дня, хотя решения принято не было.
The Board discussed the possibility that such dual control technology could present special challenges, including concerns in terms of international humanitarian and human rights law. Совет обсудил возможность того, что такая двойственная с точки зрения контроля технология может быть чревата особыми проблемами, включая озабоченности в плане международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Culture can enhance the resilience of communities in terms of sustainable farming and food security, combatting ecological challenges and biodiversity loss and for disaster risk reduction. Культура может способствовать повышению жизнестойкости общин в плане экологически устойчивого земледелия и обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с экологическими проблемами и утратой биоразнообразия и уменьшения опасности стихийных бедствий.
Fostering regulatory actions would ensure the benefits that ITS could provide in terms of road safety, environmental protection, energy efficiency and traffic management. Содействие регулятивным мерам позволит обеспечить те выгоды, которые могут быть получены в результате внедрения ИТС, в плане безопасности дорожного движения, охраны окружающей среды, энергоэффективности и управления дорожным движением.
Despite notable improvements to the humanitarian situation and improved recovery, some pockets of vulnerability persisted in terms of food insecurity, access to basic services and sustainable reintegration of returnees. Несмотря на заметное улучшение гуманитарной ситуации и активизацию процесса восстановления, в некоторых районах положение в плане продовольственной безопасности, доступа к основным услугам и последовательной реинтеграции вернувшихся лиц оставалось нестабильным.
It sets new standards in terms of assessing the effectiveness, the efficiency and the coherence of the United Nations operational activities for development. В ней устанавливаются новые стандарты в плане оценки степени эффективности, результативности и согласованности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Technology continues to play a significant role in United Nations peacekeeping, especially in terms of improving situational awareness and ensuring the fulfilment of mission mandates. Технологии по-прежнему играют важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в плане более эффективного отслеживания обстановки на местах и содействия осуществлению миссиями своих мандатов.
Syrian residents of the occupied Syrian Golan continue to suffer from discrimination in terms of access to land, housing and basic services and water allocation. Сирийские жители оккупированных сирийских Голан продолжают страдать от дискриминации в плане доступа к земле, жилью и основным услугам и неравномерного распределения водных ресурсов.
Impacts might also be felt in third States, notably in terms of proliferation of illicit trading and the social and economic impact of migration. Воздействие таких мер может также ощущаться в третьих государствах, в частности в плане активизации незаконной торговли и социально-экономических последствий миграции.
If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны.
What challenges do they pose in terms of fostering dichotomy and gaps, overlaps and inconsistencies? Какие вызовы они порождают в плане создания дихотомии и пробелов, дублирования и несоответствий?