Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Despite the progress made in terms of women's increased participation in the labour force, women still have unequal opportunities in gaining access to formal and well-remunerated work. Несмотря на прогресс в плане расширения участия женщин в сфере занятости, они по-прежнему не имеют равных возможностей с точки зрения доступа к официальной и хорошо оплачиваемой работе.
Sources of vulnerability for children in terms of physical health and well-being begin before birth, as the health of an infant begins with the health of the mother. Источники уязвимости детей в плане физического здоровья и благополучия появляются еще до их рождения, поскольку залогом здоровья младенца является здоровье его матери.
Trade sanctions are seen as counterproductive and ineffective, as it is thought that pressures using trade sanctions to enforce labour standards may jeopardize the developing countries' access to international markets while yielding limited benefits in terms of welfare. Считается, что торговые санкции являются контрпродуктивными и неэффективными: попытки вынудить страны применять трудовые нормы путем введения торговых санкций могут угрожать доступу развивающихся стран к международным рынкам, принося лишь ограниченные выгоды в плане обеспечения благосостояния.
It affects the range of choices that their families have in terms of the use of time, their social relationships and the management of economic, civil and political resources. Она влияет на возможности выбора их семьей в плане использования своего времени, социальных контактов и управления экономическими, культурными и политическими ресурсами.
It was observed that the Division had an important role to promote consensus and foster greater acceptance of the international legal regime for the ocean in terms of sustainable development, which should not be limited to the analysis of the economic benefits expected from participation in the regime. Было указано, что Отдел играет важную роль в поощрении консенсуса и содействии более широкому признанию международно-правового режима океанов в плане устойчивого развития, которая не должна ограничиваться анализом экономических выгод, ожидаемых от участия в режиме.
The evaluation team has observed that better performing programmes are programmes with a clear focus in terms of the scope of technical assistance and geographic coverage. Группой по оценке было замечено, что программы, имеющие четкую направленность в плане масштабов технической помощи и географического охвата, достигают более высоких результатов.
In practical terms, trade facilitation focuses on creating efficiency and reducing costs across the entire trade transaction process, a process that involves a series of activities including: В практическом плане упрощение процедур торговли направлено на обеспечение эффективности и сокращение издержек в рамках всего процесса торговых сделок, который включает ряд мероприятий, в частности следующие:
Once independent, East Timor will clearly be in need of further assistance, in terms of both financial and technical support and a continued United Nations presence. После обретения Восточным Тимором независимости ему, совершенно очевидно, нужна будет дальнейшая помощь в плане как финансовой и технической поддержки, так и продолжающегося присутствия Организации Объединенных Наций.
Ms. CHANET said she understood Mr. Kretzmer's concern but was confident that the Chairperson would not exceed the terms of the mandate entrusted to him on the Committee's behalf. Г-жа ШАНЕ понимает беспокойство г-на Крецмера, однако она доверяет Председателю в том плане, что он не выйдет на рамки того мандата, который был предоставлен ему от имени Комитета.
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that his country would adopt a new approach to existing problems in both legal and practical terms in the light of the delegation's dialogue with the Committee. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что в свете диалога делегации с Комитетом, его страна и в юридическом и в практическом плане будет по-новому подходить к имеющимся проблемам.
UNDP and the regional commissions also signed a strategic compact in 2000 to strengthen their policy and operational cooperation, in terms of consultations, information exchanges and joint efforts. ПРООН и региональные комиссии также подписали в 2000 году стратегическое соглашение об укреплении сотрудничества в общих и оперативных вопросах в плане консультаций, обмена информацией и совместных усилий.
To translate the new operating model of the Department of Public Information into programmatic terms, we have changed the subprogramme structures as contained in the medium-term plan for the period 2002-2005. С тем чтобы использовать новую рабочую модель Департамента общественной информации в контексте наших программ, мы видоизменили содержащиеся в среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов структуры подпрограмм.
In terms of protection of minority interests, a question was raised as to whether that issue should be addressed in the plan or in the insolvency law. Что касается защиты интересов меньшинства, то был поднят вопрос о том, должен ли данный момент рассматриваться в плане или же в законодательстве, регулирующем вопросы несостоятельности.
While peacekeeping operations are aimed at creating an atmosphere of stability in the short term, it is imperative that other measures be instituted to address the post-conflict situation in the medium and longer terms. Поскольку миротворческие операции нацелены на создание атмосферы стабильности в краткосрочном плане, необходимо предпринимать также другие меры в целях нахождения среднесрочных и долгосрочных решений проблем, возникающих в постконфликтный период.
We would therefore like to urge all Member States to respond to Justice King's call for further financial contributions and the provision of other forms of assistance in terms of sentence enforcement and witness relocation. Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены откликнуться на призыв судьи Кинга о дальнейших финансовых взносах и о предоставлении другого рода помощи в плане обеспечения исполнения приговоров и переселения свидетелей.
Governments throughout the world have intensified efforts to delegate more responsibilities to regional and local governments, but not many of them have sufficient means, in terms of effective policy and decision-making and financial resources, to make that process successful. Правительства многих стран мира активизировали усилия по делегированию бóльших полномочий региональным и местным правительствам; однако немногие из них располагают достаточными средствами в плане эффективной политики и принятия решений, а также финансовыми ресурсами для обеспечения успешной реализации этого процесса.
The consultations that took place in this context have yielded significant results in terms of follow-up and commitment from the authorities to a six-year reporting scheme and a request for technical assistance to pave the way for its implementation. На консультациях, проведенных в этой связи, были достигнуты значительные результаты в плане мобилизации властей на осуществление последующей деятельности и принятие обязательств в отношении шестилетнего графика представления докладов и была сформулирована просьба об оказании технической помощи в подготовке к осуществлению предусмотренных им мероприятий.
Each of the regions of Senegal has its own characteristics. Casamance, however, would seem to be a special case in terms both of physical geography and culture. Каждый из районов Сенегала имеет свои характерные особенности, но Казаманс выделяется среди них в плане физической географии и культуры.
Here, some progress is being made in terms of the elaboration of domestic legislation and the establishment of the national authorities required to make the Convention effective, but much more remains to be done. Здесь уже наметились позитивные сдвиги в плане разработки национального законодательства и создания соответствующих государственных органов, отвечающих за осуществление Конвенции, но предстоит сделать еще очень многое.
The panellist urged that more technical assistance be provided to least developed and developing countries to enable them to comply with international obligations, and that flexibility be allowed in terms of deadlines. Выступавший настоятельно призвал международное сообщество оказывать большую техническую помощь наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли выполнить свои международные обязательства, и предусмотреть большую гибкость в плане соблюдения ими установленных сроков.
Several speakers, including one on behalf of a large group, noted that the Spanish language was second to English in terms of accesses on the web site. Несколько ораторов, в том числе оратор, выступавший от имени большой группы стран, отметили, что испанский язык является вторым языком после английского в плане доступа на веб-сайт.
It must be remembered that we are dealing with the emergence of a new State, where provincial borders have suddenly become international borders, with all that that implies in terms of new parameters to be assimilated over time. Следует помнить, что мы имеем дело с появлением нового государства, где границы между районами внезапно становятся международными, со всеми вытекающими отсюда последствиями в плане новых параметров, к которым необходимо привыкнуть, а для этого требуется время.
The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context. Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте.
The Commission's goal was to concentrate on activities where it had clear comparative advantage and to obtain the most value, in terms of relevant outputs, from the resources allocated to it. Цель Комиссии состояла в уделении особого внимания тем видам деятельности, в которых она явно обладала относительным преимуществом, и обеспечении максимальной отдачи от выделенных ей ресурсов в плане соответствующих мероприятий.
Such difficulties constitute a major challenge in terms of optimizing coordination and follow-up of the application of laws and standards, especially regarding labour law and the services provided for women in various areas. Такие трудности представляют собой серьезную проблему в плане максимального улучшения координации и соблюдения законов и нормативов, особенно в отношении закона о труде, и услуг, предоставляемых женщинам в различных областях.