However, they still feel that there is a deficit in terms of cooperation on substance. |
Однако они по-прежнему считают, что налицо дефицит в плане сотрудничества по вопросам существа. |
Considerable improvements have been made in the area of serious crimes prosecution in terms of management of human and other resources. |
Значительные улучшения достигнуты в области преследования за тяжкие преступления в плане управления людскими и прочими ресурсами. |
The transitional Government counts on international cooperation to make that strengthening not only quantitative, but qualitative, in terms of training and equipment. |
Переходное правительство рассчитывает на международное сотрудничество, с тем чтобы эта сила выражалась не только в количественных, но и качественных показателях, то есть в плане подготовки и оснащения. |
The spread of small arms and light weapons is a major source of concern in terms of security on the continent. |
Главным источником обеспокоенности в плане обстановки безопасности на нашем континенте является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Overall, the report notes that the results in terms of disarmament have been very limited so far. |
В целом, в докладе отмечается, что до сих пор результаты в плане разоружения были весьма ограниченными. |
results had begun to emerge in conceptual and practical terms. |
В своем выступлении он отметил появление первых результатов в концептуальном и практическом плане. |
UNCTAD was one of the leading organizations in terms of supporting developing countries' efforts for closer integration into the world economy. |
ЮНКТАД - одна из ведущих организаций в плане дополнения усилий развивающихся стран по всемерной интеграции в мировое хозяйство. |
The necessary fight against terrorism cannot be conceived strictly in military terms. |
Необходимая борьба с терроризмом не может разрабатываться исключительно в военном плане. |
The Government is also committed to learning from international best practice in terms of equality proofing. |
Правительство также привержено идее усвоения более эффективного международного опыта в плане поощрения равенства. |
Many efforts are being made by the international community, and not only in terms of contributing troops to peacekeeping operations. |
Международное сообщество предпринимает большие усилия, причем не только в плане предоставления войск для операций по поддержанию мира. |
That requires action at the political level in terms of the capacity building of partner organizations and through operational interaction. |
Это требует действий на политическом уровне в плане создания потенциала партнерских организаций и оперативного взаимодействия. |
Such efforts can be beneficial in terms of trade liberalization and development when they are coherent with the multilateral trading system. |
Такие усилия могут принести выгоды в плане либерализации торговли и развития в том случае, когда они согласуются с многосторонней торговой системой. |
This division of responsibilities works well in terms of policy formulation, programme delivery and public education. |
Такое распределение ролей положительно зарекомендовало себя в плане формирования политики, реализации программ и просвещения общественности. |
As a consequence, developing countries' production entities collectively have become less effective in terms of delivery. |
Как следствие, производственные структуры развивающихся стран вместе взятые стали менее эффективными в плане реальной отдачи. |
The reform measures pursue a modernization of the universities, both in terms of their organization and their study programmes. |
Реформа предусматривает осуществление мер модернизации вузов как в смысле их организации, так и в плане учебных программ. |
The world energy market is also evolving rapidly in terms of energy suppliers and consumers. |
Мировой энергетический рынок претерпевает стремительные изменения также в плане поставщиков и потребителей энергии. |
It is expected that additional assistance in terms of training and resources may be made available to the commission upon its establishment. |
Ожидается, что после создания Комиссии ей может быть оказано дополнительное содействие в плане профессиональной подготовки и предоставления ресурсов. |
However, international organizations recently recognized that money-laundering was a problem on its own terms and should be addressed separately from other laws. |
Однако недавно международные организации признали, что отмывание денег представляет отдельную проблему и в правовом плане также должно рассматриваться отдельно. |
The hazards themselves disclosed human limitations in institutional terms. |
Сами эти опасности показали ограниченность людских возможностей в институциональном плане. |
Much more work needs to be done in terms of modern teaching methodologies. |
Предстоит приложить значительные дополнительные усилия в плане внедрения современных методов обучения. |
Membership varies from one organization to another in terms of State representatives and expertise. |
Членский состав организаций варьируется в плане представителей государств и компетенции. |
Nevertheless, the Inspector believes that there is room for further improvement in terms of cost-effectiveness. |
Тем не менее инспектор считает, что имеются возможности дальнейших улучшений в плане затратоэффективности. |
Diversification in terms of gender and culture is also crucial to United Nations values. |
Для ценностей Организации Объединенных Наций также важна диверсификация в плане гендера и культуры. |
Trade and industry policies should support dynamic sectors and activities in terms of productivity growth and creation of decent jobs characterized by high wages and employment security. |
Стратегии развития торговли и промышленности должны быть направлены на поддержку динамичных секторов и направлений деятельности в плане повышения производительности и создания достойных рабочих мест, характеризующихся высокой заработной платой и защитой от безработицы. |
Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. |
Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов. |