Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
However, over the years these have steadily increased in absolute terms though not in terms of percentage of GDP. Однако с годами они постоянно возрастали в абсолютных цифрах, но не в плане доли от ВВП.
While stability in international relations is still viewed in military terms, it is no longer viewed in military terms only. Хотя стабильность в международных отношениях все еще рассматривается с военной точки зрения, она не должна более рассматриваться только в военном плане.
This particularly concerns recommendations which were regarded by Member States as falling in their exclusive domain in terms of establishing the general framework and terms of their implementation. Это особенно касается рекомендаций, которые, с точки зрения государств-членов, входят в исключительную компетенцию в смысле определения общей основы и в плане их осуществления.
Prolonged conflict does not lead only to vulnerability in food and economic terms, but also in terms of health. Продолжительные конфликты не только усиливают уязвимость в отношении нехватки продовольствия и экономических условий, но и уязвимость в плане ухудшения состояния здоровья.
Furthermore, there were risks for a small economy when catching up in development terms but still lagging behind larger economies in relative terms. Кроме того, для малой экономики риски сопряжены с возможностью приближения к лидерам в плане развития, но одновременно с этим с отставанием от более крупных стран в относительном выражении.
First, construction of the wall following the route chosen is illegal in terms of international law and cannot be justified in terms of the war on terrorism. Первое - это то, что возведение стены по выбранному в данном случае маршруту является незаконным с точки зрения международного права и не может быть оправдано в плане борьбы с терроризмом.
In terms of policy integration and institutional arrangements, the joint teams working on strategic planning were generally considered more effective in terms of time, resources and expertise. С точки зрения интеграции политики и институциональных договоренностей совместные группы, занимающиеся вопросами стратегического планирования, в целом считаются более эффективными в плане затрат времени, ресурсов и специальных знаний.
Some noted that an FMCT should be cast first in terms of desired definitions and scope and then in terms of achievable verification. Некоторые участники отмечали, что ДЗПРМ следует формировать в первую очередь в аспектах, касающихся желаемых определений и охвата, а затем уже в плане достижимой проверки.
In indirect terms, UNOWA does appear to have had some impact in terms of coordinating security sector reform efforts in the subregion. Если говорить о косвенных результатах, то деятельность ЮНОВА действительно оказывала некоторое воздействие в плане координации усилий в области реформирования сектора безопасности в субрегионе.
Women's informal participation in political parties has been significant, at least in terms of visibility and effectiveness, if not in terms of numbers. Женщины принимают заметное участие в неофициальной деятельности политических партий, если не в плане массовости, то по крайней мере с точки зрения активности и эффективности их действий.
Supply chain managers look for efficiency gains however not only in terms of costs, but increasingly also in terms of service quality. Вместе с тем управляющие цепочками поставок стремятся добиться эффективности не только в отношении издержек, но и все в большей степени в плане качества предоставляемых услуг.
Council members agreed with the assessment made by the briefers: Sierra Leone had made remarkable progress in socio-economic terms, as well as in terms of transitional justice, but much remained to be done in terms of addressing the root causes of the conflict. Члены Совета согласились с оценкой, предложенной ораторами: Сьерра-Леоне действительно добилась значительного прогресса в социально-экономическом плане, а также в области отправления правосудия в переходный период, но в плане устранения коренных причин конфликта предстоит сделать еще многое.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms. В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
Mr. Pendón Meléndez pointed out that the term "value" had many different shades of meaning, not just in economic terms or in terms of profitability, but also in legal and social terms. Г-н Пендон Мелендес указывает, что у термина "стоимость" много различных оттенков значения не только в экономическом смысле или в плане прибыльности, но также и в юридическом и социальном отношении.
It is the view of the co-facilitators that new technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. По мнению сокоординаторов, новые технологии могут открыть значительные возможности не только в плане повышения значимости и взаимодействия, но и с точки зрения результативности, ответственности и, в конечном итоге, более эффективного осуществления.
For example, the amount of support extended by a particular entity to a given country may be very small in terms of expenditures, but be highly relevant and effective in terms of its impact on addressing broader priority needs. Например, поддержка, предоставляемая той или иной стране соответствующим учреждением, может быть весьма незначительной с точки зрения расходов, но при этом весьма актуальной и эффективной в плане удовлетворения общих приоритетных потребностей.
At the same time, regulations need to be efficient in terms of imposing the least cost for compliance (e.g. in terms of money, time or risk) when compared with feasible alternatives. В то же время необходимо, чтобы нормы и правила были рациональными в плане установления минимальных расходов на их соблюдение (например, в отношении денег, времени или риска) по сравнению с возможными альтернативами.
Several delegations expressed an interest in the innovation and simplification projects, noting that they were important not only in terms of cost-savings but also in terms of the potential impact on service delivery and protection. Несколько делегаций проявили интерес к проектам по внедрению инноваций и упрощению методов работы, отметив, что они являются важными не только в плане экономии расходов, но также и вследствие их потенциального воздействия на предоставление услуг и защиту.
As a consequence of this mixed set of motivations, SMEs from Singapore tend to invest regionally in nearby host countries that are both cheaper in terms of production costs and culturally closer in terms of ethnic relations (e.g. China and Malaysia). Как следствие такого смешанного характера мотивов сингапурские МСП, как правило, осуществляют инвестиции в регионе в расположенных по соседству принимающих странах, которые и дешевле в плане производственных издержек, и ближе в культурном смысле с точки зрения этнических связей (например, Китай и Малайзия).
In the Middle East, the Security Council has a responsibility, not only in terms of its own resolutions but also in terms of observing international instruments, such as the Fourth Geneva Convention of 1949. На Ближнем Востоке ответственность Совета Безопасности заключается не только в обеспечении выполнения своих резолюций, но и в плане соблюдения таких международных договоров, как четвертая Женевская конвенция 1949 года.
As a result, unlike France, Great Britain, or the United States, which legitimized their foreign policy in terms of a "civilizing mission," Germany understood its power in terms of raw military force. В результате, в отличие от Франции, Великобритании или Соединенных Штатов, которые узаконили их внешнюю политику в условиях «цивилизаторской миссии», Германия осознает свою власть в плане грубой военной силы.
In terms of resolution 48/162, however, it would be more useful to consider improving cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in terms of improvements in the reporting system. Однако в том, что касается содержания резолюции 48/162, было бы более целесообразно рассмотреть возможности по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в плане улучшения системы отчетности.
Djibouti has the best health system in the Horn of Africa, not only in terms of technical quality of the services but also in terms of availability of medicaments. Система здравоохранения Джибути является лучшей среди стран Африканского рога, причем не только с точки зрения качества предоставляемых услуг, но и в плане обеспеченности медикаментами.
This is in addition to lower returns on women's labour in terms of their wages and income from cash and export crops as a result of the deteriorating terms of trade for agricultural commodities. Все это усугубляется еще и тем, что женский труд стал приносить меньший доход - в плане зарплаты и доходов от продажи товарных и экспортных культур - в результате ухудшения условий торговли сельскохозяйственным сырьем.
I wish you every success in restarting the work of the Conference both in terms of its enlargement and in terms of substance. Я желаю Вам всяческих успехов в возобновлении работы Конференции как в плане расширения ее состава, так и по вопросам существа.