Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
My country's approach focuses in particular on prevention and a regional approach which is more immediately promising in terms of concrete results. В своей позиции моя страна придает особое значение превентивным мерам и региональному подходу, которые сулят более быструю отдачу в плане конкретных результатов.
It also describes factors related to the capacity of the United Nations system in terms of human and financial requirements. В нем также говорится о факторах, имеющих отношение к потенциалу системы Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей в людских и финансовых ресурсах.
This is an area that requires urgent reform in terms of both law and practice in order to meet international human rights norms. В этой области необходимы срочные реформы в плане совершенствования как законодательства, так и применяемой практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение международно признанных норм в области прав человека.
The managers of protected areas are usually not empowered to influence the broader contexts of the surrounding landscape in terms of land use and economic and social pressures. Органы, ведающие охраняемыми районами, обычно не имеют полномочий влиять на существующие вне их пределов факторы воздействия окружающего ландшафта в плане характера его использования и оказываемого им экономического и социального давления.
This flexibility is, I think, welcome in what you have outlined in terms of the ability of delegations to raise issues on whatever day. И эта гибкость, как мне думается, желательна в том плане, что вы говорили о способности делегаций поднимать проблемы в любой день.
That success had placed considerable demands on the Committee on the Rights of the Child in terms of its capacity to review the reports of States parties. Это наложило серьезную ответственность на Комитет по правам ребенка в плане его возможностей рассматривать доклады государств-участников.
In practical terms, then, it would be foolhardy to disregard both the regional and the national dimensions of the concept of "indigenous". Тогда в практическом плане было бы нелепо игнорировать как региональные, так и национальные аспекты концепции "коренных народов".
What, in practical terms, is at stake here? О чем же здесь идет речь в практическом плане?
Nevertheless, the sector's full potential, in terms of employment and income generation, has yet to be realized. Тем не менее все возможности этого сектора в плане обеспечения занятости и извлечения прибыли еще не реализованы.
In that connection, the present report speaks for itself in terms of the quantity of work covered during that period. В связи с этим нынешний доклад говорит сам за себя в плане объема работы, проделанной за этот период.
It is now possible, as the report claims, to approach human rights in practical as well as principled terms from a truly global perspective. Сейчас возможно, как говорится в докладе, подходить к правам человека в практическом, а также принципиальном плане с точки зрения глобальной перспективы.
We also wish to express our gratitude to the United Nations Development Programme for its invaluable support, in both moral and material terms. Мы хотели бы также выразить нашу признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за ее неоценимую поддержку, как в моральном, так и материальном плане.
In terms of health services, emphasis had been placed on primary health care, mother and child health, vaccination campaigns, family planning and social protection. В плане здравоохранения основное внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию, здоровью матери и ребенка, кампаниям по вакцинации, планированию семьи и социальной защите.
The vastly increased activity of the Identification Commission has placed further demands on the logistic capabilities of the Mission, especially in terms of ground and air transport. Значительное увеличение объема деятельности Комиссии по идентификации обусловливает дополнительные потребности в расширении материально-технического потенциала миссии, особенно в плане наземного и воздушного транспорта.
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
With our limited ability in terms of personnel and expertise, we look forward to contributing our part to the current negotiations on a nuclear test ban. Располагая ограниченным потенциалом в плане кадровых ресурсов и опыта, мы стремимся вносить свой вклад в текущие переговоры по запрещению ядерных испытаний.
It organizes the protection of the suspect in terms of respect for his rights and his physical integrity (see art. 11). Он предусматривает правовую защиту подследственного лица в плане соблюдения его прав и физической неприкосновенности (см. статью 11).
Ghana, like many other countries, has achieved mixed success in terms of the goals and targets set at the 1990 World Summit for Children. Как и во многих других странах, успехи Ганы в плане достижения целей и показателей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, были неравномерными.
We also agree with the Movement that United Nations peacekeeping operations must from the outset enjoy the necessary support in terms of resources. Мы также согласны с мнением Движения о том, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны с самого начала пользоваться необходимой поддержкой в плане ресурсов.
Bilateral assistance has been made available to help meet a number of key needs in terms of infrastructure and equipment, but a lot more is needed. Предоставлялась также двусторонняя помощь, направленная на удовлетворение ряда ключевых потребностей в плане инфраструктуры и оборудования, однако необходимо сделать гораздо больше.
While Goma is still under pressure, particularly in terms of the dire humanitarian situation, the prospect of a military takeover of the town has considerably receded. Хотя Гома продолжает находиться в сложных условиях, особенно в плане острой гуманитарной ситуации, перспективы военного захвата города существенно уменьшились.
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts and determine whether consultants had achieved quality and cost objectives. Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля и наблюдения за выполнением контрактов, а также определения, достигнуты ли консультантами цели в отношении качества и расходов.
The validity of the accession of Jammu and Kashmir to India, both in legal terms and through popular will, is historically well documented and beyond doubt. Действительность вхождения Джамму и Кашмира в состав Индии - как с точки зрения права, так и в силу волеизъявления народа - в историческом плане убедительно подтверждается документами и не подлежит сомнению.
The success of ICRI would be measured in terms of its ability to turn the international momentum into concrete action at all levels and in all regions. Успех МИКР будет измеряться с точки зрения ее способности придать в международном плане импульс конкретным действиям на всех уровнях и во всех регионах.
Africans faced very serious barriers in terms of access to northern markets and had problems capitalizing on those trade agreements that were favourable to them. Страны Африки столкнулись с очень серьезными препятствиями на пути доступа на рынки стран Севера и с проблемами в плане выгодного использования отвечавших их интересам торговых соглашений.