Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In addition she requested further details on the physical capacity of the Bureau in terms of staffing and resources and on the professional rank of its director. Кроме того, оратор просит представить более подробную информацию о физических возможностях Бюро в плане наличия кадров и других ресурсов, а также о профессиональной подготовке его директора.
These workers face deprivation in terms of wages, working conditions and welfare benefits like their counterparts in the organised sector. Эти работники сталкиваются с ущемлением своих прав в плане заработной платы, условий труда и социальных пособий, так же как и работники, занятые в организованном секторе.
There is an increased level of recognition and trust between the two organizations for their complementarity and comparative advantages in terms of capacities to provide support at macro and micro levels, to help Governments plan and implement programmes, and to advocate on issues of common concern. Отмечается повышенный уровень признания и доверия между обеими организациями в том, что касается их взаимодополняемости и сравнительных преимуществ в плане возможностей по оказанию поддержки на макро- и микроуровнях, содействию правительствам в планировании и осуществлении программ и пропаганде вопросов, представляющих общий интерес.
Mention had also been made of the need to understand discrimination against women and gender equality in substantive terms and to adopt a broad approach since article 2 was intrinsically linked to all the other articles of the Convention. Было также указано на необходимость понимать дискриминацию в отношении женщин и гендерное равноправие в субстантивном плане и придерживаться широкого подхода, поскольку статья 2 неразрывно связана со всеми другими статьями Конвенции.
In responding to the question as to whether UNFPA interventions in Mozambique were too extensive, the Director said that in terms of thematic coverage the programme would focus on two main areas. Отвечая на вопрос о том, являются ли осуществляемые в Мозамбике мероприятия ЮНФПА слишком обширными по своему характеру, Директор указала, что в плане тематического охвата основное внимание в рамках программы будет уделяться двум главным областям.
However, only 5 of the 14 magistrate courts in the country are currently functioning, albeit with very limited capacity in terms of trained personnel and logistics. Однако в настоящее время в стране действуют лишь 5 из 14 мировых судов, да и те весьма ограничены в плане подготовленного персонала и материально-технического обеспечения.
Despite progress, knowledge and evidence gaps remain a significant challenge, both in terms of data on the nature and extent of different forms of violence in private and public spaces, but also in terms of effective policies and programmes for eliminating violence against women. Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется серьезная проблема наличия пробелов в области знаний и фактических данных, как в плане данных о характере и масштабах распространенности различных форм насилия дома и в общественных местах, так и в плане эффективности политики и программ по ликвидации насилия в отношении женщин.
The question is whether it should be interpreted narrowly in terms of alternative locations for a release or more widely in terms of alternative technologies to achieve the benefit sought in the development of this particular GMO. Вопрос состоит в том, следует ли его толковать узко в плане альтернативных местоположений высвобождения или более широко в плане альтернативных технологий для достижения выгод, которые преследуются разработкой именно этого ГИО.
Justice and reconciliation were seen as essential prerequisites for East Timor's future, both in terms of bringing together East Timorese of different political persuasions and in terms of East Timor's relationship with its neighbours. Обеспечение справедливости и примирения отмечались в качестве непременных условий будущего Восточного Тимора, как в плане объединения восточнотиморцев различных политических убеждений, так и в плане отношений Восточного Тимора с его соседями.
New technologies, such as webcasting, offer important opportunities for the treaty bodies in terms of increased visibility and interaction, and in terms of enhancing ownership, impact and, ultimately, the implementation of treaty body recommendations. Новые технологии, такие как сетевое вещание, открывают широкие возможности для договорных органов с точки зрения повышения их значимости и взаимодействия, а также в плане укрепления ответственности, повышения эффективности и, в конечном итоге, улучшения показателей осуществления рекомендаций договорных органов.
Filling out the set of planned tasks in the coming period will significantly contribute to improving the overall status of the Roma of BiH, both in terms of their economic, social and cultural position, and in terms of improving their civil and political status. Выполнение комплекса поставленных задач в предстоящий период будет в значительной мере способствовать общему повышению статуса рома в БиГ как в плане улучшения их экономического, социального и культурного положения, так и с точки зрения роста их гражданского и политического статуса.
The legal obligations for mandatory controls are unclear, both in terms of scope and in terms of institutions responsible because the responsibilities in this area of public and veterinary health overlap, and even the regulations that do exist are not implemented in practice; правовые обязательства по обязательному контролю являются неясными как с точки зрения масштабов, так и в плане учреждений, ответственных за его осуществление, поскольку обязанности в этой области общественного и ветеринарного здравоохранения дублируют друг друга и даже существующие положения на практике не осуществляются;
In terms of cooperation with special procedures, OHCHR could play a greater role in terms of using its good offices and strategic engagement with particular actors and countries to encourage better cooperation by States with special procedures. С точки зрения сотрудничества со специальными процедурами УВКПЧ могло бы сыграть более значительную роль в плане использования своих добрых услуг и стратегического привлечения конкретных участников и стран к работе по улучшению сотрудничества государств со специальными процедурами.
Thus, the gains from a policy such as trade liberalization have to be assessed in terms of its contribution to human opportunities for self-realization and not just in terms of whether trade is expanded or it contributes to aggregate increases in national wealth or income. Таким образом, результативность политики, например, в сфере либерализации торговли, должна оцениваться не только с точки зрения ее воздействия на расширение торговли или совокупный прирост национального богатства или дохода, но и с точки зрения ее вклада в расширение возможностей человека в плане самореализации.
Accordingly, career development prospects should be considered in a broad sense, not only in terms of promotion opportunities, but also in terms of the potential offered to the staff for broadening their professional experience and having access to development opportunities. Таким образом, перспективы развития карьеры следует рассматривать в широком плане - не только с точки зрения возможностей продвижения по службе, но и с точки зрения предлагаемых возможностей для расширения профессионального опыта персонала и наличия возможностей для повышения квалификации.
In this context, action undertaken by the United Nations must be designed not only to re-establish peace in military terms but also to re-establish peace in terms of social justice, democracy and development. В этом плане принимаемые Организацией Объединенных Наций меры должны быть направлены не только на восстановление мира с военной точки зрения, но и на восстановление мира с точки зрения социальной справедливости, демократии и развития.
The view was also expressed that the concept on which draft article 5 was based, that unilateral acts could be viewed in terms of their validity or non-validity was considered erroneous: unilateral acts should in fact be seen in terms of opposability or non-opposability. Было также высказано то мнение, что лежащая в основе проекта статьи 5 концепция, согласно которой односторонние акты могли бы рассматриваться в плане их действительности или недействительности, ошибочна: на самом деле односторонние акты должны рассматриваться в терминах противопоставимости или непротивопоставимости.
As already stated, in terms of private-sector jobs, the informal sector is the largest provider of employment in Benin and the agricultural sector is the largest in terms of volume of jobs. Что касается занятости в частном секторе, то, как уже отмечалось, в Бенине больше всего жителей занято в неформальном секторе, и первым в плане количества работающих остается сельскохозяйственный сектор.
Are there deficiencies at the national level in terms of enacting or streamlining domestic legislation to implement bilateral and multilateral agreements, as well as in terms of overcoming delays and bureaucratic procedures that hamper international cooperation? Существуют ли на национальном уровне недостатки в плане принятия национального законодательства или приведения его в соответствие с двусторонними и многосторонними соглашениями, а также с точки зрения преодоления проволочек и бюрократических процедур, препятствующих международному сотрудничеству?
The costs of United Nations peace operations are minuscule compared to the costs of conflict - not only in terms of funds but also in terms of human misery and suffering - and the world looks to the world body for effective interventions in this field. Расходы, связанные с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, очень малы по сравнению с издержками, сопряженными с конфликтами, причем не только в финансовом отношении, но и в плане человеческих страданий и мучений, поэтому мир ожидает от всемирной Организации эффективных действий в этой области.
UNMIK participated in the European Council's technical support task force, which prepared the European Union-led process, and provided support in terms of factual information and briefings from its long experience in Kosovo. МООНК участвовала в работе специальной группы Европейского союза по оказанию технической поддержки, которая разработала осуществляемый под руководством Европейского союза процесс и оказала поддержку в плане сбора фактологической информации и организации брифингов, опираясь на свой многолетний опыт работы в Косово.
Most of the cases on which the United Nations has cooperated with national authorities, in terms both of the investigation and prosecution of the alleged crime, relate to armed attacks against peacekeeping personnel, many of which have resulted in death. Большинство случаев, в которых Организация Объединенных Наций сотрудничала с национальными властями в плане как расследования предполагаемых преступлений, так и преследования за их совершение, связано с вооруженными нападениями на миротворцев, многие из которых закончились смертельным исходом.
When the global field support strategy changes are fully implemented, staff and managers in the field will benefit from a number of improvements in terms of human resources support and improved workforce planning. После того, как предусмотренные глобальной стратегией полевой поддержки изменения будут полностью осуществлены, персонал и руководство на местах смогут воспользоваться рядом улучшений в плане поддержки, связанной с людскими ресурсами, и улучшения кадрового планирования.
Agencies assert, however, that many staff members who initiated their service in the language area of the United Nations have moved on to other functions within the Organization and that they are on equal footing with all staff in terms of eligibility for consideration for vacancies. Однако, как утверждают организации, многие сотрудники, начинавшие свою службу в Организации Объединенных Наций в лингвистических подразделениях, переходили на другую работу в рамках Организации и находятся в равных условиях по сравнению со всеми другими сотрудниками в плане их права на рассмотрение на предмет заполнения вакантных должностей.
In 2011, as in preceding years, staff in the Professional category constituted the largest group of visitors in terms of occupational category. В 2011 году, как и в предыдущие годы, сотрудники категории специалистов составляли самую большую группу посетителей в плане профессиональной категории.