Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
That work is of great significance in terms of promoting implementation of resolution 1373. Эта работа весьма важна в плане содействия осуществлению резолюции 1373.
The development of integrated framework strategies, a core activity of the GM, requires an input in terms of environmental assessments. Выработка комплексных рамочных стратегий, основное направление деятельности ГМ, требует вклада в плане экологических оценок.
Rather, performance in this domain has to be assessed in terms of processes in place and broadly defined user satisfaction. В этой связи результативность в этом плане должна оцениваться, исходя из существующих процедур и общей удовлетворенности пользователей.
The disarmament and conflict resolution project was UNIDIR's most intensive undertaking in human and capital terms. Проект в области разоружения и урегулирование конфликтов явился самым интенсивным мероприятием ЮНИДИР в плане использования людских и капитальных ресурсов.
The matter must be comprehensively addressed - in technical, social and economic terms - when negotiations on the new protocol commenced. Когда начнутся переговоры по новому протоколу, этот вопрос надо будет подвергнуть всестороннему рассмотрению - в плане технических, социальных и экологических аспектов.
This variety of mechanisms represents a challenge in terms of the effectiveness of planning and the strategic use of resources. Это разнообразие механизмов создает проблему в плане эффективности планирования и стратегического использования ресурсов.
Additionally, in terms of strengthening and protecting the rights, safety and security of children, various measures have been taken. Помимо этого, принимаются различные меры в плане укрепления и защиты прав и обеспечения физической и психической безопасности детей.
This aspect makes global manufacturing organisation similar to traditional merchanting in terms of transactions and change of ownership. В силу этого аспекта организация глобального производства аналогична традиционной перепродаже товаров за границей в плане операций и перехода права собственности.
This number is more specific in terms of the diastereomeric composition of the substance. Этот номер более конкретен в плане диастереоизомерного состава вещества.
The crisis, triggered by a substantial slowdown in the economies of developed countries, impacted CSNs mainly in terms of demand. Этот кризис, который обусловлен серьезным экономическим спадом в развитых странах, сказался на СОП главным образом в плане спроса.
Let us also answer the question of what a conference would achieve in terms of consolidating international support and involvement. Давайте также ответим на вопрос о том, что такая конференция могла бы дать в плане укрепления международной поддержки и участия.
This does not mean that CEMT classes III are no longer considered significant in terms of transport. Это не означает, что водные пути классов III более не считаются значимыми в плане осуществления перевозок.
South-South cooperation, particularly in terms of human resources, was very valuable. Сотрудничество Юг-Юг, особенно в плане людских ресурсов, имеет крайне ценное значение.
Although the problems have been recognized, more needs to be done in terms of follow-up actions. Хотя все эти проблемы находят признание, необходимо сделать больше в плане последующих действий.
MONUC indicated the assistance it could provide to JMC in terms of office space and equipment, communications, transport and supplies. МООНДРК сообщила, какую помощь она могла бы предоставить СВК в плане служебных помещений и имущества, средств связи, транспорта и принадлежностей.
In fact, the study was useful, but probably not necessary in terms of intuitive thinking. Фактически, данное исследование стало полезным, но только, вероятно, вовсе не обязательно в плане интуитивного мышления.
In addition to the dramatic effects of instability and conflict, States lose in terms of lower economic output and a reduced fiscal base. Помимо того, что такое положение имеет серьезные последствия в виде нестабильности и конфликтов, государство проигрывает и в плане снижения результативности экономики и сужения налоговой базы.
We urge States that possess nuclear weapons to take concrete and credible steps in terms of negotiating nuclear disarmament. Мы настоятельно призываем государства, которые обладают ядерным оружием, предпринять конкретные и реальные шаги в плане ведения переговоров по ядерному разоружению.
The Organization has not substantially changed, in terms of its structures and mode of functioning, to reflect those changes. Организация существенно не изменилась, в плане своей структуры и функционирования, способного отразить эти изменения.
It is an unfortunate fact that many arms control treaties contain loopholes and weak points in terms of compliance, verification and enforcement. К сожалению, во многих договорах по контролю над вооружениями имеются лазейки и слабые места в плане соблюдения, проверки и обеспечения выполнения.
Aside from its revolutionary character in political and legal terms, this decision was fundamental. Помимо революционности его характера в политическом и правовом плане, это решение имело фундаментальное значение.
In terms of Gender Empowerment Measure, the Philippines ranks 45 out of 177 countries. В плане гендерного критерия расширения прав21 Филиппины занимают 45 место в списке из 177 стран.
The proposals carry implications for ESCAP in terms of increased resource allocation for the establishment of subregional offices. Данные предложения несут с собой последствия для ЭСКАТО в плане выделения дополнительных ресурсов на создание субрегиональных отделений.
The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема.
They will simply cause Burundi to descend into hell in security, political and economic terms. Они могут лишь ввергнуть Бурунди в новые потрясения в плане безопасности, политики и экономики.