Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
While some rights have been accorded women through the Constitution and the electoral system, the opportunity for equal status in terms of numbers resulted after a strong lobby by women's groups. Хотя по Конституции и избирательной системе женщины получили определенные права, возможность установления равного положения в плане численности была реализована после мощного лоббирования женскими организациями.
To admit women, therefore, would involve a risk without any offsetting gains in terms of combat effectiveness. Поэтому включение в состав этих групп женщин привело бы к созданию риска без приобретения каких-либо преимуществ в плане боеспособности.
The preservation reference areas should be designed to sustainably preserve representative biota for all mining claim areas in terms of species composition and biodiversity. Эти полигоны следует проектировать так, чтобы надежно сохранить биоту, репрезентативно представляющую все заявленные на разработку районы в плане видового состава и биоразнообразия.
It has become clear that the globalized world economy has created numerous challenges but also opportunities in terms of economic growth, productivity, innovations and employment for countries from the UNECE region. Стало ясно, что в условиях глобализированной мировой экономики у стран региона ЕЭК ООН, с одной стороны, возникли многочисленные проблемы, а, с другой, - появились новые возможности в плане экономического роста, производительности, инноваций и занятости.
The possible advantages in terms of safety for the carriage of dangerous goods should be set against the costs incurred by such measures. Необходимо, в частности, найти баланс между возможными преимуществами в плане безопасности перевозок опасных грузов и издержками, связанными с введением таких мер.
In terms of management and resources, both evaluations pointed to the need to allocate dedicated resources to the rapid deployment roster project. В плане управления и ресурсов обе оценки выявили необходимость выделения целевых ресурсов под проект использования списка для целей быстрого развертывания.
The Panel considers that remediation should be focused on the restoration of ecological functions, particularly in terms of regulating site stability, infiltration processes, and nutrient cycling. Группа считает, что при проведении восстановительных работ необходимо уделять особое внимание восстановлению экологических функций, особенно в плане регулирования стабильности участков, инфильтрационных процессов и круговорота питательных элементов.
Notwithstanding the above, in terms of implementing the approach set out in the Strategic Plan to mainstream South-South cooperation within its programmes, the evaluation found that there is uneven progress. ЗЗ. Тем не менее, с точки зрения внедрения подхода, предусмотренного в стратегическом плане для учета сотрудничества Юг-Юг в рамках его программ, в ходе оценки было установлено, что достигнутый прогресс имеет разнородный характер.
In terms of strategic perspectives, the Review action plan pointed to the cotton and food-processing sectors and the port of Cotonou as providing high-potential investing opportunities. С точки зрения стратегических перспектив в плане действий, предложенном в обзоре, выделены сектор хлопка, производство продовольственных товаров и порт Котону в качестве источников инвестиционных возможностей с высоким потенциалом.
By imposing on families and households, economically, socially and in terms of health, a heavy burden that was disproportionately borne by women, AIDS increased poverty. Помимо того, что СПИД создает тяжелое бремя для семей и домохозяйств как в экономическом, так и в социальном плане, а также для здоровья людей, эта проблема приводит к росту масштабов нищеты.
In practical terms the customs services of the Member States apply a control strategy based on risk analysis for tackling the consignments subjected to control measures. В практическом плане, таможенные службы государств-членов применяют при обработке грузов, подлежащих контролю, стратегию контроля, основанную на анализе риска.
In the last twelve months, the Commission has greatly improved its operation in terms of creating better databases, controlling the authenticity of documentation more efficiently, and increasing international cooperation. За последние 12 месяцев Комиссия добилась значительных улучшений в своей работе в плане создания усовершенствованных баз данных, обеспечения более эффективного контроля за подлинностью соответствующих документов и расширения международного сотрудничества.
Moreover, they seemed not to have a significant impact on the national economy in terms of job creation, access to markets and technology transfer. Кроме того, как представляется, они не оказали значительного воздействия на национальную экономику в плане создания новых рабочих мест, обеспечения доступа к рынкам и передачи технологии.
In particular, emphasis will need to be put on specific needs in terms of providing access to global transport networks for LDCs and landlocked developing countries. В частности, особое внимание необходимо уделять конкретным потребностям НРС и внутриконтинентальных развивающихся стран в плане доступа к глобальным транспортным сетям.
The restarting of the privatization process provided concrete evidence to the business community and the population at large that Kosovo is moving forward in terms of economic development. Возобновление процесса приватизации явилось конкретным свидетельством для делового сообщества и населения в целом того, что Косово продвигается вперед в плане экономического развития.
We believe that adoption of the draft will serve to mobilize more international assistance in terms of both immediate relief and long-term recovery. Мы считаем, что принятие этого проекта приведет к мобилизации большей международной помощи как в плане немедленной помощи, так и долговременного восстановления.
Much still needs to be studied in terms of the relationship and dependencies between different generations, and youth identify the need for broader dialogue on this issue. Многое подлежит еще выяснить в плане взаимоотношений и взаимозависимости различных поколений, и молодые люди указывают на необходимость более широкого диалога по этому вопросу.
Governments responded on the changing nature of conflict and its impact on women and girls, particularly in terms of violence against women. Правительства отметили изменение характера конфликтов и их последствий для женщин и девочек, в особенности в плане насилия в отношении женщин.
In constitutional terms, since 1993 Belgium has since 1993 been a Ffederal State comprising three RRegions and three Communities. В конституционном плане Бельгия с 1993 года является федеральным государством в составе трех регионов и трех сообществ.
The agricultural sector is followed by the services sector which is the second largest sector in terms of its share of GDP. За сельским хозяйством следует сектор услуг, который является вторым по величине сектором в плане доли ВВП.
Additional corruption-related challenges have arisen in the context of the relief effort following the tsunami of December 2004, including in terms of ensuring effective distribution of aid. Новые задачи в области борьбы с коррупцией возникли в контексте мероприятий по ликвидации последствий цунами, случившегося в декабре 2004 года, в том числе в плане эффективного распределения помощи.
As with education, this goal is important in itself and need not be justified in terms of its likely impact on development. Как и в сфере образования, эта цель является важной сама по себе и не нуждается в каком-либо обосновании в плане возможного содействия развитию.
In operational terms, thematic funding will continue under the new MTSP in the same manner as it has to date. В оперативном плане в рамках нового СССП финансирование тематической деятельности будет осуществляться таким же образом, как и до настоящего времени.
These people reaped the most positive results both in terms of work and income and in quality of life. Они добились наиболее позитивных результатов как в плане трудоустройства и дохода, так и в плане повышения качества своей жизни.
In practical terms, this meant the involvement of indigenous peoples in project design, employment, environmental protection, social security and cultural protection measures. В практическом плане это означает участие коренных жителей в разработке проекта, решении вопросов трудоустройства, охраны окружающей среды и социального обеспечения и принятии мер по охране культурного достояния.