In general, policies so far have not delivered desired results in terms of ensuring UA. |
Вообще говоря, проводимая до сих пор политика не давала желаемых результатов в плане обеспечения всеобщего доступа. |
Ongoing liberalization reforms in developing countries have not always yielded expected benefits in terms of successful integration into the global economy. |
Проводимые в развивающихся странах реформы, направленные на либерализацию, не всегда приносят ожидаемые выгоды в плане успешной интеграции в глобальную экономику. |
Poverty spatial analysis shows that east, south-central and central Bhutan are most vulnerable, especially in terms of food poverty. |
Как показывает географический анализ бедности, восточная, центрально-южная и центральная части Бутана находятся в наиболее уязвимом положении, особенно в плане продовольственной бедности. |
UNCTAD should develop this work further in terms of both policy analysis and follow-up supply capacity-building at the national level. |
ЮНКТАД следует продолжать развивать эту работу как в плане анализа политики, так и в рамках последующей деятельности по укреплению производственного потенциала на национальном уровне. |
FDI in infrastructure raises a special challenge in terms of regulation and governance. |
В контексте осуществления ПИИ в сфере инфраструктуры возникают особые задачи в плане регулирования и управления. |
The Advisory Committee notes the importance of this activity in terms of facilitating the movement of returnees and development activities. |
Консультативный комитет отмечает важность этого направления деятельности в плане содействия передвижению репатриантов и осуществлению мероприятий в сфере развития. |
This includes projects where contributors usually perceive higher risks in terms of project implementation and monitoring. |
Речь, в частности, идет о проектах, которые, по мнению доноров, являются более рискованными в плане осуществления и возможностей обеспечения контроля. |
The future of the LDCs over the next 50 years is very uncertain in terms of energy resources. |
Будущее наименее развитых стран в последующие 50 лет является очень неопределенным в плане энергоресурсов. |
However, more efforts are needed to tailor the MDGs to take into consideration the Albanian EU integration perspective in terms of social inclusion. |
Однако необходимы дальнейшие усилия по привязке ЦРДТ к конкретным условиям и учету перспективы интеграции Албании в ЕС в плане социального участия. |
That has enabled us to make significant progress in terms of access to basic education. |
Это позволило нам добиться значительного прогресса в плане доступа к начальному образованию. |
But our size will forever be a challenge in terms of economies of scale. |
Тем не менее небольшие размеры нашей страны всегда будут оставаться для нас проблемой в плане масштабности нашей экономики. |
The situation is critical in terms of food security, given the volatility of international commodity prices. |
Ситуация в плане продовольственной безопасности является критической с учетом неустойчивости цен на мировом рынке сырьевых товаров. |
Among the latest measures adopted by the EU in terms of prevention, allow me to highlight a few. |
Среди самых последних мер, принятых ЕС в плане предотвращения, позвольте мне отметить некоторые из них. |
Support in terms of investment projects can reduce or dissipate the dangers of climate change impact. |
Поддержка в плане инвестиционных проектов может уменьшить или устранить угрозы, создаваемые изменением климата. |
The energy crisis is further disproportionately impacting Nauru in terms of transport services. |
Энергетический кризис также непропорционально сказывается на Науру в плане транспортных услуг. |
She pointed to the asymmetry between the developed and developing countries in terms of policy space. |
Она указала на значительное различие между развитыми и развивающимися странами в плане наличия пространства для стратегического маневра. |
Migrants are often positively selected in terms of education and skills, therefore being more likely to do well at their destination. |
Мигранты нередко имеют преимущества в плане образования и навыков, откуда вытекает более высокая вероятность успеха в месте назначения. |
Despite the differences noted, the urban advantage in terms of reproductive health and access to family planning is smaller than expected. |
Несмотря на отмеченные различия, имеющиеся в городских районах преимущества в плане охраны репродуктивного здоровья и доступа к планированию семьи менее значительны, чем ожидалось. |
People living in smaller cities are also disadvantaged in terms of access to reproductive health services. |
Жители небольших городов также находятся в неблагоприятном положении в плане доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
However, there are certain exceptions, both geographical and in terms of party. |
Однако имеется ряд исключений как в территориальном плане, так и в некоторых политических партиях. |
The urban advantage in terms of child survival is buttressed by other findings. |
Преимущества городских районов в плане выживания детей подкрепляются и другими наблюдениями. |
It was successful in expanding access to primary education and made big efforts to increase the quality of education in terms of learning outcomes. |
Он успешно расширил доступ к начальному образованию и приложил огромные усилия для повышения качества образования в плане успеваемости учащихся. |
In geographical terms, Jeunesse Horizon has carried out activities in several provinces of the country in partnership with local associations. |
В географическом плане организация «Молодежный горизонт» осуществляла свою деятельность в нескольких провинциях нашей страны благодаря партнерству с рядом местных ассоциаций. |
In terms of the number of people affected by desertification and drought, Asia is the most severely affected continent. |
В плане количества людей, затронутых проблемой опустынивания и засухи, Азия является в наибольшей степени пострадавшим континентом. |
They are the most productive in terms of feeding people and, at the same time, ensuring environmental benefits. |
Они являются наиболее производительными в плане обеспечения населения продовольствием и благоприятно влияют на окружающую среду. |