Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Private sector partners have increasingly supported literacy initiatives in both technical and financial terms. Партнеры из частного сектора все более активно поддерживают инициативы по борьбе с неграмотностью как в техническом, так и в финансовом отношении.
Foreign tourists are another source of information concerning foreign preferences in terms of design and quality. Другим источником информации о преференциях в отношении дизайна и качества продукции, существующих на внешних рынках, являются иностранные туристы.
This area has also demonstrated potential in terms of resource mobilization. Кроме того, в этой области были также вскрыты возможности в отношении мобилизации ресурсов.
The Committee also fosters an international consensus in terms of the understanding of the health and environmental effects of radiation exposure. Комитет также содействует достижению международного консенсуса в отношении воздействия радиоактивного облучения на здоровье человека и окружающую среду.
In terms of the definition, a broad range of views were expressed. Были высказаны различные мнения в отношении определения.
In terms of processes, the contact group agreed that the aim of Article 7 was to reduce mercury demand. В отношении процессов контактная группа сочла, что цель статьи 7 - обеспечить сокращение спроса на ртуть.
This is especially so in terms of remedy for structural or systemic abuses or discrimination, which affect large numbers of persons living in poverty. Это особенно верно в отношении судебной защиты от структурных или системных злоупотреблений или дискриминации, которым подвергаются многие бедняки.
The need to generate transparency in terms of the transfer, production and use of conventional weapons was stressed. Была особо отмечена необходимость обеспечения транспарентности в отношении поставок, производства и использования обычных вооружений.
Rather than falling in relative terms, military personnel continue to account for more than three quarters of all Mission personnel. Вместо уменьшения в пропорциональном отношении военный персонал по-прежнему составляет более 75 процентов всей численности персонала Миссии.
The judgment elicited different perspectives from members in terms of areas that needed further assessment. В связи с этим решением члены Комиссии выразили различные мнения в отношении областей, нуждающихся в дальнейшем рассмотрении.
The biennium 2012-2013 was especially challenging, as many peacekeeping operations underwent drastic changes in terms of mandate and size. Двухгодичный период 2012 - 2013 годов оказался особенно трудным, поскольку многие миротворческие операции претерпели серьезные изменения в отношении их мандатов и масштаба.
I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. Я понимаю, что в ходе консультаций, посвященных подготовке к проведению обзора 2015 года, государства-члены пришли к общему пониманию в отношении поставленной задачи.
Rule 16 should be adjusted in terms of the availability of documents. Правило 16 необходимо скорректировать в отношении представления документов.
It had assumed its obligations in terms of upholding the Convention. Правительство взяло на себя обязательства в отношении соблюдения и поддержки Конвенции.
This particular dynamic contributed to growing inequality, expressed, most significantly, in gendered terms. Динамика этих событий способствовала росту неравенства, особенно в гендерном отношении.
In terms of drug use, efforts to educate and disseminate information for the correct and rational use of drug have been conducted. В отношении применения лекарственных средств предпринимаются усилия по просвещению и информированию населения об их правильном и разумном применении.
UNDP has been a major partner in terms of receiving GFATM grants. ПРООН является одним из основных партнеров в отношении получения грантов ГФБСТМ.
The partnerships with global funds have become increasingly relevant to UNDP in monetary terms. Партнерства с глобальными фондами становятся все более актуальными для ПРООН в финансовом отношении.
In 2010, it had reflected the public's view that significant progress was being made in terms of mutual understanding and social reconciliation. В 2010 году он показал, что согласно общественному мнению, в отношении взаимопонимания и социального примирения достигается значительный прогресс.
Ecuador had nevertheless, in proportional terms, recorded the second highest level of drug seizures in the world. Тем не менее, Эквадор в пропорциональном отношении стал второй в мире страной по объему конфискованных наркотиков.
In terms of the transfer of tasks, the mission recommended that electoral activities be transferred from MONUSCO to UNDP and the Independent National Electoral Commission. В отношении передачи функций миссия рекомендовала передать функции проведения выборов МООНСДРК ПРООН и Независимой национальной избирательной комиссии.
The organization stands for a just world economic order in both social and economic terms. Организация выступает за справедливый мировой экономический порядок - как в социальном, так и в экономическом отношении.
There are constraints in terms of funding, human resources, demand, understanding of the region and language. Существуют сдерживающие факторы в отношении финансирования, людских ресурсов, спроса, понимания особенностей региона и языковых проблем.
It concluded that the country programme evaluations fell short of expectations in terms of quality. Комитет пришел к заключению, что оценка страновых программ не соответствует ожиданиям в отношении качества.
Counter-terrorist measures should be assessed not only in terms of their impact on security but also in terms of their compliance with the rule of law and human rights standards. Контртеррористические меры следует оценивать не только в отношении их воздействия на безопасность, но и в отношении их соответствия верховенству права и нормам прав человека.