Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
UNOMIG continued its efforts to help prevent an escalation of tensions in the zone of conflict and facilitate a resumption of dialogue between the Georgian and Abkhaz sides against the background of a severely deteriorated situation on the ground in both political and security terms. МООННГ продолжала прилагать усилия с целью способствовать предотвращению эскалации напряженности в зоне конфликта и содействовать возобновлению диалога между грузинской и абхазской сторонами в условиях серьезно ухудшившейся ситуации на месте как в политическом плане, так и в плане безопасности.
It is natural to want to see as many people as possible return home as soon as possible, but there is a lot to be done in terms of rebuilding confidence and providing reliable security before that can happen in many cases. Вполне естественно желать, чтобы как можно большее число людей вернулось домой как можно скорее, но необходимо еще многое сделать в плане восстановления доверия и обеспечения надежной защиты во многих случаях, прежде чем это произойдет.
For instance, although the UNHCR and WFP business cases were prepared at the same time, they produced relatively different results in terms of the cost advantages of different locations. Например, хотя экономические обоснования УВКБ и ВПП были подготовлены в одно и то же время, они дали достаточно разные результаты в плане затратных преимуществ различных мест.
A review of the cost structure should include fixed and variable costs and identify scope for improved cost-effectiveness in terms of business processes and procedures, organizational structure, location and so forth. Обзор структуры расходов должен включать анализ постоянных и переменных затрат и выявление возможностей для повышения эффективности с точки зрения затрат в плане деловой практики и процедур, организационной структуры, места расположения и т.д.
3.3.2. in the case of an artificial body section, the connecting structures shall be equivalent in terms of strength, stiffness and behaviour to that of the vehicle superstructure; 3.3.2 в случае составной секции кузова соединительные конструкции должны быть эквивалентны аналогичным конструкциям силовой структуры транспортного средства в плане их прочности, жесткости и поведения;
Improved coordination with and among the multilateral environmental agreements, particularly in terms of enhancing synergies in issue-specific areas and national reporting mechanisms, as well as programmatic clustering for capacity-building initiatives, would facilitate UNEP capacity development activities and ensure the more effective use of financial resources. Лучшая координация действий с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и между ними, особенно в плане усиления взаимодействия в тематических областях и использования механизмов национальной отчетности, а также объединение инициатив по созданию потенциала в программы облегчит деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и гарантирует более эффективное использование финансовых ресурсов.
Many studies have found a strong correlation between gender equality (often measured in terms of the educational gap between men and women) and economic growth, either on a cross-country comparative basis or on a time series basis for particular countries. Во многих исследованиях была установлена тесная связь между равенством мужчин и женщин (в качестве показателя в этом плане часто используется разрыв между ними в области образования) и экономическим ростом либо на основе межстранового сравнительного анализа, либо на основе временных рядов данных по определенным странам.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that Africa continued to lag behind the rest of the world in terms of growth, investment and trade, and was plagued by conflict, instability and a worsening public health profile. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что Африка по-прежнему отстает от остального мира в плане роста, инвестиций и торговли и крайне страдает от конфликтов, нестабильности и ухудшающихся условий охраны здоровья населения.
Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages. Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи.
However, it is possible to detect some trends in terms of the growth in the use of particular country code TLDs, which could be indicative of the attractiveness of a particular TLD. Однако можно выявить некоторые тенденции в плане роста использования ДВУ конкретной страны, что может указывать на привлекательность конкретного ДВУ.
Let us remember, however, that much remains to be done in terms of natural disaster prevention, in particular through the creation of effective warning systems and that we should establish a body for designing the response to a disaster of such an unforeseen nature and scale. Однако давайте не будем забывать, что еще многое предстоит сделать в плане предотвращения стихийных бедствий, в частности на основе создания эффективных систем предупреждения, и что нам следует создать орган для обеспечения реагирования на бедствие такого невиданного характера и такого масштаба.
On the other hand, there are the other communities of religion or belief, generally numerically smaller in international terms, such as, for example, the Baha'is, Jehovah's Witnesses and Ahmadis, in addition to humanists and other non-believers. С другой стороны, речь идет и о других общинах, выделяемых по признаку религии или убеждений и обычно имеющих в международном плане меньшее число приверженцев, таких, например, как бехаисты, "Свидетели Иеговы", ахмадие, а также гуманисты или неверующие.
Assessment of the integration of women's human rights and gender perspectives into the technical cooperation activities of the Office and by the human rights field presences show a wide diversity, both in terms of efforts and of achievements. Оценка интеграции прав человека женщин и гендерной перспективы в деятельность в области технического сотрудничества, осуществляемую Управлением и местными правозащитными отделениями, свидетельствует о широком разнообразии в плане как предпринимаемых усилий, так и достижений.
The sixtieth session of the Commission on Human Rights will be crucial in terms of setting possible follow-up initiatives to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), due to end in December 2004. Шестидесятая сессия Комиссии по правам человека будет иметь ключевое значение в плане принятия возможных инициатив в отношении последующей деятельности по итогам Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы), которое должно завершиться в декабре 2004 года.
The report also examines the impact of IPRs on furthering trade and investment, essentially in terms of the impact on developed country exports and investments due to strengthening of IPRs in the developing countries. В докладе рассматривается также влияние ПИС на расширение торговли и инвестиций, и в первую очередь в плане их влияния на экспорт и инвестиции развитых стран в результате повышения уровня охраны ПИС в развивающихся странах.
In light of the increased areas of responsibility transferred to the Ministry of Women's Affairs, continued support in terms of funding and technical assistance is needed to enhance its capacity to fulfil its mandate and role as the national machinery for women. Ввиду расширения переданных министерству по делам женщин сфер ответственности необходима дальнейшая поддержка в плане финансирования и технической помощи, с тем чтобы министерство могло наращивать свой потенциал для выполнения своего мандата и роли национального механизма по защите интересов женщин.
As a widely used term, 'space security' is defined in terms of the 'secure and sustainable access to and use of space' and 'freedom from space-based threats'. Как широко употребимый термин "космическая безопасность" определяется в плане "защищенного и устойчивого доступа к космосу и его использованию" и "свободы от угроз на базе космоса".
Although the literacy rate is still lower in comparison with the urban population, the progress occurred in the last decade in terms of the average number of years of schooling is undeniable. Хотя уровень их грамотности по-прежнему низок по сравнению с городским населением, прогресс, наметившийся на протяжении прошлого десятилетия в плане средней продолжительности обучения в школах, неоспорим.
After an examination has been completed and the laboratory findings received, the sanitary book is issued or appropriate recommendations are given in terms of the continued treatment of patients in case an examination has revealed some disease. После завершения проверки и получения лабораторных результатов заводится санитарный журнал или даются надлежащие рекомендации в плане продолжения лечения пациентов, у которых в ходе проверки была обнаружена та или иная болезнь.
We call on all Member States in a position to do so to respect the internationally agreed levels of official development assistance in both quantitative and qualitative terms, and we recognize the efforts that have already been made in that regard. Мы призываем все государства-члены, которые в состоянии это делать, соблюдать международно согласованные уровни официальной помощи на цели развития в плане как количественных, так и качественных показателей и отмечаем усилия, которые уже предпринимаются в этом направлении.
It trusted that that initiative would result in the adoption of a more strategic approach in terms of both the types of training offered and the resources requested for those activities. Он считает, что эта инициатива позволит повысить стратегическую направленность применяемого подхода как в плане предлагаемых видов подготовки, так и в плане испрашиваемых для этих целей ресурсов.
Because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. Поскольку каждый вооруженный конфликт связан с самыми различными обстоятельствами в плане его масштабов, прочности связанных с ним договоров и взаимоотношений конкретных государств, трудно сформулировать нормы, которые могли бы быть применимы ко всем ситуациям.
In addition, Viet Nam continuously takes the lead among developing countries in terms of poverty reduction and recorded encouraging results in the fields of job creation, education and training, population and family planning, and people's health-care. Кроме того, Вьетнам постоянно занимает ведущее положение среди развивающихся стран в плане сокращения масштабов нищеты и добился обнадеживающих результатов в области создания новых рабочих мест, образования и профессиональной подготовки, народонаселения и планирования размера семьи и в области государственного здравоохранения.
Diversification of the education system in terms of forms, modality and resources was allowed, thus opening up greater education opportunities for the people, especially women of all ages. Была разрешена диверсификация системы образования в плане форм и методов преподавания и ресурсов, что открывает более широкие образовательные возможности для людей, особенно для женщин всех возрастов.
The study provides insight into the status of women in terms of education, the labour market, health care, politics and public positions and into legislative discrepancies. Это исследование позволяет получить верное представление о статусе женщин в плане образования, положения на рынке труда, здравоохранения, политической жизни и общественного положения, а также относительно законодательных противоречий.