Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий.
Faced with an increasing gap between literates and illiterates in terms of social, civic and economic opportunities, UNESCO renewed its efforts towards achieving literacy for all, targeting principally girls and women. Перед лицом увеличивающегося разрыва в положении грамотного и неграмотного населения в плане социальных, гражданских и экономических возможностей ЮНЕСКО активизировала свои усилия по обеспечению всеобщей грамотности, уделяя особое внимание в первую очередь девочкам и женщинам.
However, it must be admitted that, in qualitative terms, there is a regrettably small proportion of women in scientific and technological areas of study, and the phenomenon of vertical segregation exists within university careers for women. Вместе с тем следует отметить, что в качественном плане имеет место недостаточная представленность девушек в научных и технических специальностях, а также явление вертикальной сегрегации в научной карьере женщин.
This was a significant delivery of military materiel in terms of both size and cost, initially ordered in 2004, which had been travelling for 22 days before arriving in the country. Это были значительные поставки военных средств в плане как объема, так и стоимости; эти средства, первоначально заказанные в 2004 году, провели в пути 22 дня, прежде чем прибыть в страну.
The Pact further provides for collective humanitarian responsibility to protect civilian victims of violent conflicts and of the systematic human rights violations which have characterized the region and their attendant consequences in terms of human internal displacements and massive exoduses of refugees across national boundaries. Пакт далее предусматривает коллективную гуманитарную ответственность за защиту гражданских жертв ожесточенных конфликтов и систематических нарушений прав человека, которые были характерны для района, и связанных с ними последствий в плане перемещений людей внутри стран и массового исхода беженцев за пределы национальных границ.
Trade liberalization in services should be seen not simply as efforts towards elimination of 'restrictive' legislation, but also in terms of 'correcting' market failures. Либерализация торговли услугами должна рассматриваться не просто как усилия по устранению "ограничительного" законодательства, а еще и в плане "коррекции" сбоев рынка.
The phase immediately after the birth of a child is an important one in terms of the precedents that are established concerning the distribution of tasks within a family. Период, следующий непосредственно после рождения ребенка, является важным в плане приоритетов при распределении обязанностей в семье.
Promoting the activities (especially conferences and publications) of these institutions, in ideal and in financial terms, in turn, provides interesting impulses for measures to increase the consideration given to health aspects that specifically effect women. Содействие деятельности этих учреждений (особенно в проведении конференций и издании публикаций) в теоретическом и финансовом плане побуждает их к принятию мер по повышению внимания к различным медицинским аспектам, которые непосредственно касаются женщин.
The recent review on the textbook of the Seventh Educational Curricula showed a great improvement in gender balance in illustrations and examples, in terms of both number and ratio. Последняя по времени проверка учебников, проведенная в рамках Седьмого учебного плана, показала значительный прогресс в соблюдении гендерного баланса в иллюстрациях и примерах в плане как их числа, так и соотношения.
In the case of the Western Balkans, and perhaps other countries with similar economic and political realities, IPAs are under pressure to deliver concrete results in terms of new investments. В случае западнобалканских стран и, возможно, других стран с аналогичными экономическими и политическими условиями АПИ испытывают на себе прессинг с целью достижения конкретных результатов в плане привлечения новых инвестиций.
The data show a relatively clear trend towards a greater degree of equality between women and men in terms of their use of time, employment and income over the past 20-30 years. Имеющиеся данные указывают на относительно четкую тенденцию повышения степени равенства мужчин и женщин в плане использования времени, занятости и доходов в последние 20 - 30 лет.
Adjustment to changes in the energy economy would be difficult and challenging for many developing countries, but the new situation also offered opportunities in terms of promotion of more diversified energy portfolios and poverty reduction. Процесс адаптации к изменениям в энергетическом секторе будет трудным и сложным для многих развивающихся стран, однако новая ситуация открывает также соответствующие возможности в плане стимулирования большей диверсификации топливно-энергетических балансов и сокращения масштабов нищеты.
To seize these opportunities, local suppliers need to respond to the expectations of TNCs and their OEM partners in terms of quality, supply standards and delivery times. Для использования этих возможностей местным поставщикам необходимо реагировать на ожидания ТНК и их партнеров по ПОО в плане качества, стандартов и сроков поставок.
Although a quantitative evaluation of these effects in terms of its potential risk for human health and ecosystem is not possible based on the current level of information, the reported observations must be analyzed with care. Хотя при нынешнем уровне информации невозможно дать количественную оценку этим последствиям в плане их потенциальной опасности для здоровья людей и для экосистем, имеющиеся данные наблюдений требуют тщательного анализа.
The United Nations system has the capacity to support developing countries in mainstreaming adaptation to climate change within integrated national policies, sector-specific strategies and investment plans, for both the short and longer terms. Система Организации Объединенных Наций способна оказывать развивающимся странам помощь в интеграции мероприятий по адаптации к изменению климата в комплексную национальную политику, секторальные стратегии и инвестиционные планы как в краткосрочном, так и в более долгосрочном плане.
On the whole, clients appreciated ITC products and services, with a significant percentage rating ITC positively in terms of helping their organization to achieve positive results in export development. В целом клиенты должным образом оценили предлагаемые ЦМТ продукты и услуги, причем значительная доля респондентов дали позитивную оценку деятельности ЦМТ в плане содействия достижению их соответствующими организациями положительных результатов в развитии экспорта.
Secondly, the clause provides a definition of the principle of self-determination in terms of the representative and non-discriminatory requirement of government so that a people validly exercise such right by participation in the governance of the state in question on a basis of equality. Во-вторых, эта клаузула предусматривает определение принципа самоопределения в плане представительного и недискриминационного характера правительства, с тем чтобы народ мог действенно осуществлять такое право посредством участия в управлении государством, о котором идет речь, на основе равенства.
The preventive element of the strategy envisaged additional measures, in terms of training and raising the awareness of peacekeeping personnel, enhancement of welfare and recreation facilities, and an effective public information policy. Превентивный элемент стратегии предусматривает дополнительные меры в плане подготовки кадров и повышения уровня осведомленности миротворческого персонала, улучшения условий в сфере быта и отдыха и эффективной политики общественной информации.
Based on a limited review of the OHRM medical services function, OIOS found evidence that the current organizational structure has limitations in terms of providing a clear hierarchical structure for coordinating a worldwide health-care service. Исходя из ограниченного обзора функции медицинского обслуживания, выполняемой Управлением людских ресурсов, УСВН обнаружило доказательства того, что нынешняя организационная структура страдает ограничениями в плане обеспечения четкой иерархической структуры для координации всемирных услуг в области здравоохранения.
Development of democracy and an emphasis on the individual rights of community members, which, in terms of health care, can be interpreted as a better opportunity for a service user to choose, will bring about both opportunities and challenges. Развитие демократии и упор на индивидуальные права членов общины, что в плане здравоохранения можно интерпретировать как более благоприятные условия выбора для тех, кто пользуется его услугами, создадут не только новые возможности, но и новые проблемы.
Although Albania is advanced in terms of using the MDGs as an effective means to promote human development, a number of challenges remain to be addressed, including the following. Хотя Албания далеко продвинулась в плане использования ЦРДТ как эффективного средства для содействия развитию человека, еще остаются нерешенными ряд задач, включая следующие.
However, the Organization's options are far from exhausted in terms of promoting, consistent with Charter principles, the rejection of politically motivated pressure and unilateral economic coercion in relations between States. Однако возможности Организации Объединенных Наций далеко не исчерпаны в плане создания - в соответствии с принципами Устава организации - атмосферы неприятия диктата и политически мотивированных мер одностороннего экономического принуждения в отношениях между государствами.
Even if some countries have made progress, for many, particularly in Africa, much remains to be done in terms of combating poverty and hunger and improving education and health, not to mention all the other areas. Хотя некоторые страны добились некоторого прогресса, многим другим государствам, особенно в Африке, предстоит еще немало сделать в плане борьбы с нищетой и голодом, в улучшении положения дел в области образования и здравоохранения, не говоря уже о прочих областях.
However, we realize that we should exert more efforts to maintain solidarity and cooperation with those countries less fortunate than ourselves, in terms of both economic capability and the burden of HIV/AIDS. Однако мы понимаем, что необходимо приложить больше усилий для поддерживания солидарности и сотрудничества с теми странами, которым повезло меньше, чем нам, в плане как экономического потенциала, так и бремени ВИЧ/СПИДа.
It should be noted that the Republic of Uzbekistan confronted the AIDS problem somewhat later than other countries, and it is currently a comparatively safe country in terms of the spread of HIV. Необходимо отметить, что Республика Узбекистан столкнулась с проблемой ВИЧ/СПИДа несколько позже, чем другие страны, а в настоящее время является относительно благополучной страной в плане распространения ВИЧ-инфекции.