| Increased inflation rates in Africa have complicated macroeconomic management and contributed to a reversal in the achievements made over the last two decades in terms of poverty reduction. | Возросшие темпы инфляции в Африке осложнили макроэкономическое управление и способствовали откату в том, что касается успехов, достигнутых за последние два десятилетия в плане сокращения масштабов нищеты. |
| This would lead to drastic consequences in terms of poverty and hunger, particularly for women, as they represent a higher share of labour in agriculture. | Это повлечет за собой тяжелые последствия в плане бедности и голода, особенно для женщин, в силу того, что они составляют более высокую долю рабочей силы в сельскохозяйственном секторе. |
| However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. | Однако Центральная избирательная комиссия по-прежнему сталкивалась с серьезными проблемами в плане должного руководства и функционирования из-за все большей политизации ее деятельности, политических тупиковых ситуаций и низкого профессионального уровня сотрудников. |
| Many representatives drew attention to the fact that while nanotechnology could offer significant benefits in economic, social and cultural terms it posed both environmental and health risks and therefore justified a precautionary approach. | Многие представители обратили внимание на то, что, хотя нанотехнология и может принести ощутимые выгоды в экономическом, социальном и культурном плане, она создает угрозу для окружающей среды и здоровья людей и тем самым требует применения осторожного подхода. |
| While this can be effective, it can also present a challenge in terms of ensuring effective coordination of actions within a country. | Такой подход может оказаться эффективным, хотя при этом могут возникнуть также трудности в плане обеспечения эффективной координации действий внутри страны. |
| There are a number of gaps in terms of thematic and geographical coverage in the flow of forest ODA and external private finance. | Существует ряд проблем в плане распределения потока ОПР, выделяемой на лесохозяйственную деятельность, и внешних частных финансовых ресурсов по тематическим признакам и географическим районам. |
| The evaluation brought to light the need to redefine the entire system of data compilation and information flows and to strengthen ILO capacity in terms of producing better statistical products. | Оценка выявила необходимость пересмотра всей системы сбора данных и информационных потоков и укрепления потенциала МОТ в плане выпуска более качественной статистической продукции. |
| Furthermore, internal capacity in terms of expertise to provide technical advice to countries is considered limited compared with the substantial increase in demand, reflecting the slack labour situation. | Более того, внутренний потенциал в плане экспертных знаний для предоставления технических консультаций странам считается ограниченным в сравнении с существенным увеличением спроса, отражающим застойную ситуацию в области рабочей силы. |
| There are also shortcomings that continue to exist in respect of the comparability (in particular in terms of survey scope) and quality of data. | Также сохраняются недостатки в отношении сопоставимости (особенно в плане сферы охвата обзоров) и качества данных. |
| At headquarters, there is a greater clarity on the role of UNDP in terms of joint resource mobilization for joint development outcomes. | На уровне штаб-квартир имеется более четкое понимание роли ПРООН в плане совместной мобилизации ресурсов для достижения совместных результатов в области развития. |
| Governments also need to recognize the importance of building human capacities in terms of necessary knowledge and skills to promote innovative and efficient public service delivery. | Правительствам необходимо также признать важность укрепления потенциала сотрудников в плане необходимых знаний и навыков для поощрения оказания новаторских и эффективных общественных услуг. |
| However, the region still lags clearly behind other areas of China in terms of human development. | Вместе с тем этот район все еще отстает от других районов Китая в плане развития людских ресурсов. |
| Electric vehicles, like hydrogen and fuel cell vehicles, represent a promising technology in terms of addressing climate change, improving air quality and cutting oil dependency. | Электромобили, как и транспортные средства, работающие на водороде и топливных элементах, представляют собой многообещающую технологию в плане решения проблемы изменения климата, улучшения качества воздуха и преодоления зависимости от нефти. |
| LDCs were thus lagging behind other developing countries in terms of growth, and their medium-term outlook was expected to be weaker than in the previous decade. | Тем самым НСР отстают от других развивающихся стран в плане роста, а их среднесрочные перспективы, как ожидается, будут менее благоприятны, чем в предыдущие десятилетия. |
| In broad terms, the data confirms that the planned meetings on STD were organised, publications were issued and trainings were undertaken. | В широком плане эти данные подтверждают, что запланированные совещания по НТР были проведены, соответствующие публикации выпущены и учебные курсы организованы. |
| Transition of the national police to greater self-reliance and institutional sustainability, including in terms of learning and organization | переход национальной полиции на более высокий уровень самодостаточности и организационной самостоятельности как в плане обучения, так и организации работы. |
| This will ensure greater coherence in terms of priorities and strategy, leading to more joined-up, technical and advisory support, as well as programmatic delivery. | Это обеспечит более тесную согласованность в плане приоритетов и стратегии, способствуя более активной технической и консультативной поддержке, а также осуществлению программ. |
| Efficiency in terms of costs and the time required to establish the mechanism and put it into operation. | эффективность механизма в плане затрат и сроков создания и функционирования. |
| Furthermore, its terms of reference could be enhanced to go beyond initial capacity-building activities and offer support for the implementation of Strategic Approach objectives more generally. | Кроме того, можно было бы расширить сферу ее охвата, с тем чтобы выйти за рамки первоначальных мероприятий по созданию потенциала и предложить поддержку в реализации целей Стратегического подхода в более общем плане. |
| This is an aspect of the work of the Office that continues to meet huge challenges both in terms of tracking and States' cooperation. | В этом аспекте своей работы Канцелярия по-прежнему сталкивается с колоссальными проблемами как в сфере розыска обвиняемых, так и в плане получения поддержки со стороны государств. |
| States of the region differ greatly in the way they have structured their counter-terrorism coordination bodies in terms of reporting, powers and structure. | Государства региона существенно отличаются друг от друга с точки зрения того, как они построили свои контртеррористические координационные органы в плане отчетности, полномочий и структуры. |
| The year 2010 was the most volatile year in security terms since the fall of the Taliban in 2001. | С момента низвержения движения «Талибан» в 2001 году 2010 год оказался самым нестабильным годом в плане безопасности. |
| While the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo remains serious in terms of generalized insecurity and humanitarian suffering, renewed regional war was averted. | И хотя положение в восточной части Демократической Республики Конго остается серьезным в плане повсеместного отсутствия безопасности и наличия гуманитарных проблем, возобновления региональной войны удалось предотвратить. |
| It is therefore crucial that the pace of the process of reforming and strengthening the Haitian National Police be stepped up, both in terms of personnel and resources. | Поэтому крайне важно наращивать темпы процесса реформирования и укрепления Гаитянской национальной полиции в плане как персонала, так и ресурсов. |
| Developing countries and countries with economies in transition face a somewhat different challenge in terms of their ability to offer subsidies and stimulus packages. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с несколько иной проблемой в плане способности предоставлять субсидии и вырабатывать пакеты стимулов. |