Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Persistent disparities between richer and poorer countries in terms of quality of life and economic achievement were unacceptable. Совершенно неприемлемо, чтобы между более богатыми и более бедными стра-нами постоянно существовали различия в плане каче-ства жизни и экономического развития.
MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей.
A somewhat mixed picture emerged in March in terms of humanitarian assistance and access to affected populations. В плане гуманитарной помощи и доступа к пострадавшему населению в марте сложилась неоднородная картина.
Equality of opportunity in terms of access and participation is provided for all members of farming families. Равенство возможностей в плане доступа и участия обеспечивается всем членам фермерских семей.
Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа.
Today, we are meeting against the background of little progress in terms of the implementation of the Millennium Declaration. Сегодня мы собрались в обстановке, характеризующейся весьма незначительным прогрессом в плане осуществления Декларации тысячелетия.
That is a huge burden in terms of time and capacity for countries like Zambia. Это большая нагрузка в плане времени и потенциала для таких стран, как Замбия.
Furthermore, European SMEs could play an important role in terms of both expertise know-howsharing and direct investment. Помимо этого, европейские МСП могли бы играть важную роль в плане передачи ноу-хау и прямых инвестиций.
However, it is important to point out the difficulty of defining collective security solely in terms of the responsibility to protect. Однако важно отметить трудность определения коллективной безопасности исключительно в плане ответственности за защиту.
The death penalty provides no added value in terms of deterrence and any miscarriage of justice would be irreversible. Смертная казнь не имеет никакой дополнительной ценности в плане сдерживания, и любая неправильность в отправлении правосудия будет необратимой.
The peacekeeping and humanitarian arenas have seen the most dramatic improvement in terms of new policies, gender expertise and training initiatives. Наиболее впечатляющие перемены в плане новой политики, опыта и знаний в гендерной области и учебных инициатив произошли в сфере поддержания мира и гуманитарной деятельности.
China's nuclear industry has maintained a good record in terms of safe operation and environmental protection. Атомная энергетика Китая добилась хороших результатов в плане эксплуатационной безопасности и охраны окружающей среды.
Little has been done vis-à-vis developing quality assessment of learning outcomes in terms of meeting ESD-related criteria. Мало что сделано в плане совершенствования оценки качества результатов обучения с точки зрения их соответствия критериям, связанным с ОУР.
In regard to executed check ups there are difficulties in terms of missing true identification information for some individuals from the said lists. Что касается проведенных проверок, то возникли трудности в том плане, что по некоторым лицам, указанным в перечнях, отсутствует достоверная личностная информация.
According to evaluations by foreign experts, Kazakhstan is a regional leader in terms of its national regulatory framework in the field of export control. В плане обеспечения национальной нормативной базы в сфере экспортного контроля Казахстан, по оценкам зарубежных экспертов, является лидером в регионе.
Girls may select less promising specialities in terms of careers and earnings. Девочки отдают предпочтение менее перспективным специальностям в плане профессиональной деятельности и доходов.
In regulatory and institutional terms, the development of the knowledge-based economy would require that the rule of law to be firmly in place. В нормативном и институциональном плане развитие основанной на знаниях экономики потребует строгого обеспечения законности.
This has a significant impact on affordability in social terms - many are unable to pay the bills. Это оказывает значительное воздействие на доступность в социальном плане: многие не имеют возможности оплачивать счета.
Like many other States, France considers that cluster weapons remain indispensable in military terms. Подобно многим другим государствам, Франция считает, что сегодня кассетное оружие остается необходимым в военном плане.
In the system of social protection, there does not exist a division to urban and rural areas in terms accomplishment of rights. В системе социальной защиты не проводится никакого различия между городскими районами и сельской местностью в плане осуществления прав.
The industrial sector, which is relatively diverse, takes up the third place in terms of its contribution to the country's GDP. Промышленный сектор, который является относительно диверсифицированным, занимает третье место в плане вклада в ВВП страны.
Childhood and adolescence are the critical periods in terms of health and for promotion and prevention of possible diseases. Детство и юность являются критическими периодами в плане укрепления здоровья, а также провоцирования и предотвращения возможных заболеваний.
In the case of girls, there is a statistically significant change in terms of physical activity from the sixth grade to the eighth. В случае девочек отмечаются статистически значимые изменения в плане физической активности в интервале между шестым и восьмым классами.
The costs to Governments in terms of capacity and management are high. Для правительств это имеет негативные последствия в плане ослабления потенциала и административной структуры.
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions. Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов.