Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
While accepting the challenge of reducing the financial size of the programme, UNDP Peru became more "selective" in terms of areas and initiatives of its engagement. Согласившись с необходимостью сокращения финансовых масштабов программы Отделение ПРООН в Перу стало более «избирательным» в плане направлений сотрудничества и соответствующих инициатив.
The report points to three main shortcomings: lack of coherence in our approach; insufficient strategic focus in our operations; and limited visibility in terms of knowledge sharing. В докладе указывается на три главных изъяна: недостаток согласованности в нашем подходе; недостаточную стратегическую целенаправленность наших операций; и ограниченное освещение деятельности в плане обмена знаниями.
The more complex the task, the more difficult - in terms of capacity and resources - it is to scale up such initiatives. Чем сложнее задача, тем труднее - в плане потенциала и ресурсов - расширять масштабы таких инициатив.
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу.
Mr. El-Borai said he was aware that Ecuador was in a transition period in legal terms after adopting a new constitution that coexisted alongside outdated laws. Г-н Эль-Бораи осознает, что в юридическом плане Эквадор переживает переходный период после принятия новой Конституции, которая в настоящее время сосуществует с устаревшими законами.
As far as pregnant inmates are concerned, they shall enjoy special treatment in terms of food and the jobs assigned to them. Что касается заключенных из числа беременных женщин, то они находятся на особом положении в плане питания и поручаемых им работ.
The Sudan had discharged all its obligations to UNAMID and the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) in terms of cooperation, coordination and dialogue. Судан выполнил все свои обязательства перед ЮНАМИД и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) в плане сотрудничества, координации и диалога.
It examines challenges in the practical implementation of this framework, and notes some best practices in terms of legislation, jurisprudence and joint efforts at the bilateral, regional and international levels. В нем рассматриваются проблемы практического применения такой основы и отмечаются передовые виды практики в плане законодательства, юриспруденции и совместных усилий на двустороннем, региональном и международном уровнях.
Supporting least developed countries was not a charitable effort but a crucial investment in the future: they had great potential in terms of global security and sustainable development. Оказание наименее развитым странам поддержки является не благотворительностью, а важной инвестицией в будущее, поскольку эти страны обладают огромным потенциалом в плане глобальной безопасности и устойчивого развития.
Mr. Rastam (Malaysia) said that the issue of violence against children required long-term attention, especially in terms of legislative processes. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что вопрос о насилии в отношении детей требует долговременного внимания, особенно в плане законодательных процессов.
Provision of more aid to the poorest and most marginalized areas of society would lead to greater results in terms of reducing child mortality, among other goals. Предоставление дополнительной помощи беднейшим и наиболее маргинализованным слоям общества, наряду с достижением других целей, принесло бы более позитивные результаты в плане снижения детской смертности.
Accordingly, it had focused on cooperating in terms of objectives, goals and results in order to improve coordination and information-sharing. Соответственно, Подкомитет сосредоточивает свое внимание на сотрудничестве в плане целей, задач и результатов для усиления координации и расширения обмена информацией.
Taking this opportunity, the Republic of Korea would like to highlight the following points that we think are important in terms of policy guidance. Пользуясь этой возможностью, Республика Корея хотела бы подчеркнуть следующие моменты, которые, по нашему мнению, важны в плане руководства в области политики.
It was suggested that the balance achieved by the Review Conference in 2006 in terms of external involvement in the performance review process should not be reopened. Было предложено не нарушать равновесие, достигнутое на Обзорной конференции 2006 года в плане внешнего участия в процессе обзоров эффективности.
Further liberalization of merchandise trade, especially of agricultural products, textiles and clothing, could generate large benefits for the Asia-Pacific least developed countries in terms of incomes, exports and employment. Дальнейшая либерализация торговли товарами, особенно сельскохозяйственной продукцией, текстилем и одеждой, может обусловить крупные выгоды для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в плане доходов, экспорта и занятости.
I would like to emphasize that the Union of the Comoros has enormous potential in terms of hydroelectric, solar, wind and geothermal resources. Я хотел бы подчеркнуть, что Союз Коморских Островов располагает огромным потенциалом в плане гидроэлектрических, солнечных, ветряных и геотермических источников энергии.
International cooperation is very important to improving the operations of the ICC, be it in terms of coordination or of information exchange. В улучшении деятельности МУС очень важную роль играет международное сотрудничество, как в плане координации, так и в плане обмена информацией.
That exercise will require difficult choices in revising the Assembly's priorities and working methods, particularly in terms of rationalizing and reducing the number of resolutions. Для этого потребуется принять непростые решения по пересмотру приоритетов и методов работы Ассамблеи, особенно в плане рационализации и сокращения числа резолюций.
As we speak, our forests are making significant contributions to the global community in terms of biodiversity conservation and mitigation of climate change. Сейчас наши леса вносят существенный вклад в жизнь мирового сообщества в плане сохранения биологического разнообразия и смягчения процесса изменения климата.
While those terms will necessarily have to provide for suitable risk-mitigation strategies, they should not be so burdensome as to constrain our policy space. Хотя эти условия должны, разумеется, предусматривать стратегии ограничения рисков, они, тем не менее, не должны быть настолько обременительными, чтобы ограничивать наши возможности в плане действий.
The emergence of self-defence militias and their increasing use by the Government as auxiliary armed elements is also becoming a source of major concern in terms of the use of children. Появление ополченских групп самообороны и все более частое их использование правительством в качестве союзных вооруженных подразделений также становится источником сильной озабоченности в плане использования детей.
In no sense should 1 ton of opium be considered equivalent to 1 ton of morphine (in particular not in terms of potential heroin manufacture). Никоим образом не следует считать 1 тонну опия равнозначной 1 тонне морфина (в особенности в плане потенциального производства героина).
That seemed to be a step backwards in terms of protecting individual freedoms since an individual might fail to appear simply because he was not aware of the court case against him. Это представляется шагом назад в плане защиты индивидуальных свобод, поскольку то или иное лицо может не явиться в суд просто в силу того, что ему не известно о судебном деле, возбуждённом против него.
Underlines the positive benefits of facilitating the integration of legally established migrants in host countries in terms of stability and mutual understanding; обращают внимание на благотворное влияние мер по интеграции законных мигрантов в принимающих странах в плане укрепления стабильности и взаимопонимания;
To better fulfil their social purpose, especially in terms of quality and efficiency, the justice sector made a special effort to reinforce the staff and provide personnel training. Чтобы судебная система наилучшим образом отвечала своим социальным функциям, в том числе требованиям качества и эффективности, ее развитию уделялось особое внимание как в плане увеличения численности персонала, так и в плане его подготовки.