Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Views are also expressed about the benefit of a legally binding instrument, in terms of raising the status of forest-related issues on the international agenda. В некоторых ответах особо отмечается также преимущество документа, имеющего обязательную юридическую силу, в плане повышения значимости вопросов, связанных с лесами, в международной повестке дня.
The Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the duty for both spouses to support each other not only in moral, but also in material terms. Гражданский кодекс Литовской Республики устанавливает обязанность обоих супругов поддерживать друг друга не только в моральном, но и в материальном плане.
Significant changes have taken place, not only in terms of law reforms, but also at a structural level with the adoption of the national gender policy. С принятием национальной гендерной политики произошли значительные изменения не только в плане правовой реформы, но и на структурном уровне.
In terms of organization, by order of the prosecutorial governing body, the following actions were taken: В организационном плане, следующие действия были осуществлены по указанию прокурорского руководящего органа:
In terms of logic it would seem counterproductive towards securing advances on proliferation by attempting to diminish the significance of nuclear disarmament. С точки зрения логики было бы, пожалуй, контрпродуктивно добиваться сдвигов в плане распространения за счет попыток умалить значимость ядерного разоружения.
As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights. С учетом этих различных факторов в юридическом плане нигерская женщина оказывается не в состоянии в полном объеме пользоваться теми правами, которые за ней признаются.
4.11 The State party explains that the genesis of a new State in international terms depends on factors related to actual events rather than to the law. 4.11 Государство-участник поясняет, что возникновение нового государства в международном плане в большей степени зависит от факторов, связанных с фактическими обстоятельствами, нежели с правом.
In practical terms, at the national level, it could be ensured through identifying individuals and entities that are suspected in the financing of terrorism. В практическом плане на национальном уровне такая работа проводилась бы путем выявления физических и юридических лиц, подозреваемых в финансировании терроризма.
Patterns of informalization differ from region to region but the overall trend is discouraging in terms of prospects for realizing women's rights and well-being. Модели деформализации различны в разных регионах, однако общая тенденция в плане возможностей реализации прав женщин и обеспечения их благосостояния представляется удручающей.
Study offering a medium or long-term assessment of the main trends in terms of economic and social progress in selected countries of Latin America Исследование, содержащее средне- или долгосрочную оценку основных тенденций в плане достижения экономического и социального прогресса в отдельных странах Латинской Америки
Full impact of the reorganization in terms of improved quality, efficiency and effective management support to all client units is to be determined over time. Полностью эффект от реорганизации в плане повышения качества, результативности и эффективности управленческого обслуживания всех обслуживаемых подразделений будет оценен со временем.
(b) Improved business processes in terms of efficiency and productivity Ь) Совершенствование делопроизводства в плане эффективности и производительности
On the other hand, she pointed out that there is no major difference in terms of health risks between first class and business class travel. С другой стороны, она отметила, что в плане риска здоровью особой разницы между поездками в первом классе и бизнес-классе не имеется.
Yet they are also bastions of inequality - in terms of health and living conditions, employment opportunities and the crime and insecurity that people routinely face. В то же время они являются местами сосредоточения неравенства - в плане здравоохранения и условий жизни, возможностей для занятости, а также преступности и отсутствия безопасности, с которыми повседневно сталкиваются люди.
In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей.
The support of the international community - both financially and in terms of political will - was essential to the successful implementation of the UNHCR mandate. Поддержка международного сообщества в плане как финансов, так и политической воли, имеет жизненно важное значение для успешного осуществления мандата УВКБ.
As is customary, that segment commanded the most attention in terms of time and energy, given the volume of work to be covered during its duration. Как обычно, этому этапу уделяется наибольшее внимание в плане как времени, так и усилий, с учетом объема той работы, которую необходимо проделать в рамках этого этапа.
India has an impeccable record in terms of non-proliferation of weapons of mass destruction and related technologies and adherence to all its international commitments. Индия имеет безупречный послужной список в плане нераспространения оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий и неукоснительно соблюдает все свои международные обязательства.
Many delegations reaffirmed that protection lay at the very core of UNHCR's mandate and needed to be given higher priority in terms of funding and staffing. Многие делегации подтвердили, что защита является стержневым элементом мандата УВКБ и должна быть предметом более приоритетного внимания в плане финансирования и кадрового обеспечения.
So, through a process of consultation, a lot can be done in terms of creating synergy and a common understanding. Поэтому, на основе процесса консультаций, многое может быть сделано в плане обеспечения синергизма и достижения общего взаимопонимания.
There was agreement on wanting to strengthen and enhance the pillars, but what that meant in concrete terms was not yet decided. Было достигнуто понимание необходимости укрепить и усилить эти три опоры работы ЮНКТАД, однако что это означает в конкретном плане - еще не решено.
The representative of Egypt said that each of the three meetings of the Mid-term Review process should be given equal weight in terms of timing and outcome. Представитель Египта заявил, что каждое из трех совещаний процесса Среднесрочного обзора должно получить равный вес в плане сроков и итогов.
In aggregate terms, out of every 100 children between the ages of 7 and 12, almost 23 do not attend school. Вобщем плане целом из каждых 100 мальчиков и девочек в возрасте от 7 до 12 лет почти 23 не посещают школу.
Those jobs often follow well-recognized gender stereotypical patterns in terms of what, in some contexts, are perceived as acceptable economic activities for women. Эти работы нередко соответствуют признанным гендерным стереотипам - в том плане, что в некоторых контекстах воспринимаются в качестве приемлемой трудовой деятельности для женщин.
It represents a significant shift of focus in terms of putting implementation at the national level at the centre of the programme. В нем предусматривается существенное смещение акцента в том плане, что вопрос об осуществлении на национальном уровне должен быть поставлен в центр программы.