In terms of implementation, this approach is relatively straightforward, and much has already been put in place by countries around the globe. |
В плане практического осуществления этот подход не сопряжен с особыми трудностями, и немало уже сделано странами во всем мире. |
Another representative said that the uncertainties and complexities associated with those challenges underscored the need for increased and sustained assistance to Article 5 parties in terms of capacity-building and technology development and transfer. |
Другой представитель заявил, что неопределенность и сложности, связанные с этими вызовами, подчеркивают необходимость более активных и последовательных мер по оказанию помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в плане создания потенциала и разработки и передачи технологий. |
In practical terms, international trade becomes an enabler of inclusive and sustainable development, provided that: |
З. В практическом плане международная торговля превращается в катализатор инклюзивного и устойчивого развития при следующих условиях: |
It provides for flexibilities to developing countries in terms of phased implementation and the provision of technical assistance in the areas needed for full implementation. |
Оно устанавливает гибкие возможности для развивающихся стран в плане поэтапного выполнения и оказания технической помощи в тех областях, где требуется выполнение всех положений. |
They have less voice and representation in terms of social dialogue |
они имеют меньший вес и влияние в плане социального диалога; |
They were also of the view that social inclusion could not be achieved without financial inclusion in terms of access, quality and use of financial services. |
Они также считали, что социальная включенность не может быть достигнута без финансовой включенности в плане доступа, качества и использования финансовых услуг. |
A non-governmental organization emphasized the importance of involving ocean industries in the discussions, noting their potential contribution in terms of information- and data-sharing. |
Одна неправительственная организация подчеркнула важность привлечения к обсуждению соответствующих вопросов морехозяйственных предприятий, отметив их потенциал в плане представления информации и обмена данными. |
While this represents good practice in terms of measuring outputs, the exercise does not attempt to measure wider outcomes. |
Хотя это является примером передовой практики в плане оценки отдачи, в рамках этого процесса не предпринимается попытка оценить достигнутые результаты в более широком контексте. |
Subsequently, services were tailored to meet the specific needs of the excluded populations in terms of language, gender and culture. |
Соответственно, службы были ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей социально изолированных групп населения в плане языка, гендерных аспектов и культуры. |
The Advisory Committee is also concerned that no reliable impact assessment has been undertaken and that there may be unforeseen implications in terms of the ability of the Organization to deliver its substantive mandates. |
Консультативный комитет обеспокоен также тем, что никакой достоверной оценки воздействия не проводилось и могут возникнуть непредвиденные последствия в плане способности Организации выполнять свои основные мандаты. |
Dispute resolution services should be accessible to all, women and men, in terms of location, language and procedures. |
Услуги по разрешению споров следует сделать доступными для всех, как женщин, так и мужчин, в плане местонахождения, языка и процедур. |
It was also observed that direct participation in joint research projects was more effective, in terms of building capacity, than information-sharing. |
Было замечено также, что прямое участие в совместных исследовательских проектах более эффективно в плане наращивания потенциала, нежели предоставление информации. |
Except for Swaziland, the countries examined have similarities in terms of providing regulations to give effect to principal acts dealing with their respective private security industries. |
ЗЗ. Все изученные страны, за исключением Свазиленда, имеют точки соприкосновения в плане разработки правил, обеспечивающих осуществление основных законов, касающихся индустрии частных охранных услуг. |
Some State responses suggested a vagueness on the definition of indigenous peoples, including in terms of distinctions between minorities and indigenous peoples. |
Несколько государств в своих ответах указали на расплывчатость определения термина "коренные народы", в том числе в плане проведения различия между меньшинствами и коренными народами. |
In terms of security, the authorities had embarked on a campaign to manage and control immigration. |
Что касается обстановки в плане безопасности, то власти приступили к осуществлению мер по упорядочению процессов миграции и установлению иммиграционного контроля. |
Enhance and diversify connectivity among member States of the Zone, both in terms of air and maritime transportation; |
активизировать и диверсифицировать сообщение между государствами-членами зоны в плане как воздушных, так и морских перевозок; |
She believed that, in technical terms, both ICSID and the PCA were perfectly well qualified to perform the functions of repository. |
Оратор полагает, что в техническом плане и МЦУИС, и ППТС в полной мере отвечают требованиям к выполнению функций хранилища. |
The scope of the latter topic, for instance in social terms, was far broader than that of the former. |
Рамки последней темы, например, в социальном плане, значительно шире, чем первой. |
The business community and other private sector stakeholders have much to offer in connection with certain forms of criminal activity in terms of crime control and cooperation with law enforcement authorities for that purpose. |
Деловое сообщество и другие заинтересованные стороны частного сектора могут многое предложить в связи с определенными формами преступной деятельности в плане борьбы с преступностью и сотрудничества с правоохранительными органами в этих целях. |
Support for middle-income countries had indirect effects that benefited less developed countries in terms of trade, investment and technology transfers. |
От помощи, оказываемой странам со средним уровнем доходов, косвенным образом, выигрывают и менее развитые страны в плане торговли, инвестиций и передачи технологий. |
The Asia-Pacific region has been a major beneficiary of the information technology revolution, but the digital divide prevails in terms of unequal access and affordability of services across countries. |
Азиатско-Тихоокеанский регион является одним из тех, кто больше всех выиграл от революции в области информационных технологий, но в нем все еще существует разрыв в уровне информатизации в плане неравного доступа и разной стоимости услуг в странах региона. |
This poses opportunities for increased development assistance to education, but also challenges in terms of coordination and alignment with national priorities, which need to be addressed on a continuing basis. |
Это создает не только возможности в плане увеличения объема помощи в целях развития, направляемой в сферу образования, но и проблемы в плане координации и согласования с национальными приоритетами, которые должны решаться на постоянной основе. |
In qualitative terms, the study found that GIS technology was extremely useful in helping students explore their world and handle and display spatial information. |
В количественном плане исследование показало, что технология ГИС исключительно полезна, помогая учащимся изучить свой мир и анализировать и представлять пространственную информацию. |
The phenomenon of child marriage is not covered by international law, in terms of either gender discrimination or inhuman or degrading treatment. |
Детские браки - это явление, которое не рассматривается международным правом ни в плане дискриминации по признаку пола, ни с точки зрения бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
The Committee would welcome clarification on what the State party regarded as its human rights priorities in the short and medium terms. |
Комитет был бы признателен за разъяснение приоритетов государства-участника в отношении первоочередных задач в краткосрочном и среднесрочном плане. |