Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The eighth meeting of the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, in June 2007, was very fruitful in terms of deepening our understanding on marine genetic resources. Восьмое совещание процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву, которое состоялось в июне 2007 года, было весьма плодотворным в плане углубления понимания вопроса, касающегося морских генетических ресурсов.
This chapter defines the terms of reference and structure of this new IPA in order that it may face the challenge of ensuring sustainable investment flows of higher added value to the priority sectors of the Plan Emergence. В этой главе определяется круг ведения и структура нового АПИ в целях обеспечения его способности решать задачу привлечения устойчивого притока инвестиций с более высокой добавленной стоимостью в приоритетные сектора, определенные в Плане экстренных мероприятий.
The Advisory Committee emphasizes that the implementation of an enterprise resource planning system is a major undertaking, in terms of the scope and magnitude of the project itself as well as its potential to transform and modernize the administrative function and streamline working methods across the Organization. Консультативный комитет подчеркивает, что внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов - это серьезное предприятие с точки зрения сферы охвата и масштабов самого проекта, а также в плане его потенциальных возможностей для преобразования и модернизации административных функций и рационализации методов работы по всей Организации.
In that manner, the contours of the Bali Road Map can be more clearly defined in terms of strict signs demarcating lines of responsibility and commitment across programme areas and across regions and States, while servicing interventional gaps. Таким образом, контуры Балийской «дорожной карты» можно было бы более четко определить в отношении точных знаков, обозначающих области ответственности и приверженности по сферам программ и по регионам и государствам, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы в плане вмешательства.
Agency staff or outside consultants might be appointed to conduct a study of a particular sector that has been identified as potentially problematic in terms of competition aspects, that is particularly important from a consumer standpoint, or that is significant in some other way. Сотрудники органа или внешние консультанты могут привлекаться к изучению положения в конкретных отраслях, где существуют потенциальные проблемы конкуренции, которые имеют особое значение для потребителей или важны в каком-либо ином плане.
Both methods give comparable results in terms of their capability to reproduce the variability of present-day climatic or river flow conditions, on both daily and monthly time scales. Оба метода дают сопоставимые результаты в плане их способности воспроизвести изменчивость современных условий климата или речного стока, как в ежедневном, так и месячном масштабе времени.
In the medium and long terms, we must rethink agricultural investment policies in order to re-establish the balance between cash crops and food production, so as to ensure food security for States while taking cultural specificities into consideration. В среднесрочном и долгосрочном плане мы должны пересмотреть инвестиционные стратегии и политику в области сельского хозяйства, с тем чтобы восстановить баланс между товарными культурами и производством продовольствия, чтобы обеспечить продовольственную безопасность государств с учетом их культурных особенностей.
In the particular case of small island States, the devastating paths of hurricanes and other climate-related phenomena in recent months have caused extensive economic losses, including resource losses of every kind, that have set us back years in terms of development. В конкретном случае с малыми островными государствами следует отметить, что в последние месяцы разрушительные последствия ураганов и других связанных с климатом явлений нанесли огромный экономический ущерб, включая серьезный урон различным ресурсам, в результате чего мы были отброшены на годы назад в плане развития.
In that regard, the African continent is the most vulnerable in terms of economic and social development, and it is not surprising that its peoples are more affected by the widespread crisis threatening the world. В этой связи Африканский континент является самым уязвимым в плане экономического и социального развития, и поэтому неудивительно, что его народы более затронуты широко распространенным кризисом, угрожающим всему миру.
Results from studies conducted in 2007 identify the countries at risk, in terms of number of casualties and loss of infrastructure, from a NEO impact. В результате проведенных в 2007 году исследований была определена степень опасности для стран в плане количества жертв и разрушения инфраструктуры в результате столкновения с ОСЗ.
The private sector has an important role to play in ending violence against women and girls, not only in terms of philanthropy but also through employee policies, high-visibility marketing outlets for awareness-raising, or in-kind contributions of expertise. Частному сектору отводится важная роль в прекращении насилия в отношении женщин и девочек, не только в плане благотворительности, но и в контексте кадровой политики, повышения осведомленности за счет широко известных инструментов маркетинга или экспертных услуг.
Several of them have welcomed and benefited from assistance provided by the international community, including that of the United Nations, namely in terms of training, infrastructure, logistics and review of basic documentation. Некоторые из них обратились за содействием к международному сообществу и получили такое содействие со стороны Организации Объединенных Наций в плане подготовки кадров, инфраструктуры, логистики и пересмотра основной документации.
The prisons visited by the Special Rapporteur in Jakarta were severely overcrowded, which leads to difficulties in terms of hygiene and security and provides a fertile soil for corruption. Тюрьмы в Джакарте, которые посетил Специальный докладчик, крайне переполнены, что создает проблемы в плане гигиены и безопасности и благодатную почву для коррупции.
This fellowship programme will be beneficial for OHCHR, both in terms of substantive expertise as well as through the consolidation of direct contacts with NHRI staff from the whole world. Эта стипендиальная программа благотворно скажется на деятельности УВКПЧ как в плане обмена профессиональным опытом, так и в плане консолидации прямых связей с сотрудниками НПУ со всего мира.
As a major share of agricultural production in many developing countries is based on rain-fed agriculture, production is highly susceptible to extreme, uncontrollable weather events such as drought, in terms of both quality and yield of crops. Поскольку во многих развивающихся странах существенная часть их сельскохозяйственного производства основывается на орошаемом земледелии, в плане качества и урожайности культур оно крайне уязвимо по отношению к неблагоприятным и неконтролируемым погодным условиям, таким, как засуха.
The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. Европейский союз считает, однако, что мандат, касающийся выявления тенденций в плане несправедливой и дискриминационной практики в отношении женщин в мире и выработки рекомендаций, сохраняет свою актуальность.
What has been the outcome of the complaints in terms of prosecutions, sanctions, and compensation for the victims? К каким результатам приводила подача таких жалоб в плане судебного преследования, наказания и компенсации ущерба пострадавшим?
While the measured rate of unemployment does provide a partial insight into the difficulties African youth experience in finding a job, it does not reveal the full story, particularly in terms of access to decent employment. Хотя официальный показатель безработицы в определенной мере проливает свет на те трудности, с которыми африканская молодежь сталкивается при поиске работы, он не дает полного представления о проблеме, особенно в плане получения достойной занятости.
Ms. Asha-Rose Migiro, Deputy Secretary-General of the United Nations, welcomed the increase in the number of development actors, while also cautioning that the resulting complexity of the aid architecture posed unprecedented challenges in terms of coordination. Первый заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-жа Аша-Росе Мигиро приветствовала увеличение числа участников процесса развития, но в то же время предупредила, что обусловленное этим усложнение системы оказания помощи создает беспрецедентно трудные задачи в плане координации.
A population in a poor state of health cannot take advantage of the opportunities which political stability and economic growth could offer in terms of job creation and the instigation of productive activities. Жители со слабым здоровьем не могут воспользоваться возможностями, которые представляет политическая стабильность и экономический рост в плане создания рабочих мест и начала производственной деятельности.
Despite that failure, it was important to consider additional support from OHCHR in terms of not only quantitative budgetary increases, but also the qualitative approaches that might be adopted to compensate for the lack of resources. Несмотря на эту неудачу, важно рассмотреть вопрос об оказании дополнительной поддержки со стороны УВКПЧ в плане не только количественного увеличения бюджетных ассигнований, но и качественных мер, принятие которых могло бы компенсировать нехватку ресурсов.
Mr. ALBA (Country Rapporteur) commended the State party on its initial report, which demonstrated the progress it had made in terms of both economic and political stability and human rights. Г-н АЛЬБА (докладчик по стране) воздает должное государству-участнику за его первоначальный доклад, который демонстрирует прогресс, достигнутый в плане как экономической и политической стабильности, так и осуществления прав человека.
Although the Council of Europe made every effort to defend human rights, it faced the same problem as the Committee in terms of low rates of ratification of its conventions. Несмотря на то, что Совет Европы принимает все усилия в защиту прав человека, он сталкивается с той же проблемой, что и Комитет, в плане небольшого числа стран, ратифицировавших его конвенции.
The authorities of the waterways concerned shall reserve the right to perform checks on the recipients of certificates in order to ascertain whether genuine equivalence exists in terms of practical implementation. Органы, отвечающие за соответствующие водные пути, должны оставлять за собой право осуществления контроля среди держателей свидетельств для проверки действительной эквивалентности в практическом плане.
The Netherlands, Sweden, Norway, United Kingdom and Japan were the Fund's five largest donors (to regular resources) in dollar terms in 2007. В 2007 году Нидерланды, Швеция, Норвегия, Соединенное Королевство и Япония были пятью крупнейшими долларовом выражении донорами Фонда (в плане регулярных ресурсов).