Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The significance of providing support to staff members and their families has become increasingly clear and should no longer be considered a luxury, but rather must be seen as a wise investment that pays off generously for the organizations in terms of staff morale and productivity. Важность предоставления поддержки сотрудникам и их семьям становится все более ясной; она уже не должна считаться роскошью, а скорее должна рассматриваться как мудрые вложения, которые сторицей окупаются для организаций в плане морального состояния и работоспособности персонала.
This section of the report highlights selected work/life thematic issues that, according to some United Nations system organizations, require further review in terms of their relevance to the headquarters agreements, and with respect to their interpretation and practical implementation by the host countries. В этом разделе доклада выделяются некоторые тематические вопросы работы/жизни, которые, по мнению некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, требуют дополнительного изучения в плане их связи с соглашениями о штаб-квартире, а также в отношении толкования и практического осуществления принимающими странами.
Another concern for United Nations staff members, in terms of their privileges provided under the headquarters agreements, is the matter of real estate and its accessibility within the various host countries. Еще одна проблема для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане их привилегий, предоставленных в соответствии с соглашениями о штаб-квартире, вопрос о недвижимости и ее доступности в различных принимающих странах.
Nevertheless, we believe there is particular value in achieving a consensus definition within the General Assembly, given its unique legitimacy in normative terms, and that it should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism. Тем не менее мы видим особую ценность в выработке консенсусного определения в рамках Генеральной Ассамблеи с учетом ее уникальной легитимности в нормативном плане и считаем, что она должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму.
Reports indicate that returnees did not face marked discrimination in terms of access to basic social services, though they experienced occupation or confiscation of their land and related abuses such as extortion, illegal taxation or forced recruitment. Согласно сообщениям, репатрианты не подвергались явно выраженной дискриминации в плане доступа к основным социальным услугам, хотя имели место случаи занятия или конфискации их земель и связанные с этим нарушения, такие, как вымогательство, незаконное налогообложение или принудительная вербовка.
In practical terms, the World Tourism Organization cooperated with BSEC in organizing the seminar on marketing and promotion strategies, held in Istanbul from 8 to 12 December 2003. В практическом плане сотрудничество ВТО с ЧЭС нашло отражение в организации семинара по стратегиям сбыта и стимулирования спроса, состоявшегося в Стамбуле 8 - 12 декабря 2003 года.
There was general consensus that the goals of the dialogues had been met in terms of sharing assessments of situations on the ground, deepening interaction between the two organizations, suggesting follow-up actions and identifying specific areas for cooperation on conflict prevention in five targeted countries or subregions. Было выражено общее согласие в отношении того, что цели диалогов были выполнены в плане обмена оценками ситуации на местах, углубления взаимодействия между двумя организациями, внесения предложений относительно последующих действий и выявления конкретных областей для сотрудничества в предотвращении конфликтов в пяти целевых странах или субрегионах.
But it will also be a moment to reflect on the complex challenges that lie ahead in terms of making the independence of East Timor work for every citizen. Однако он станет также и моментом для размышлений над предстоящими комплексными задачами в плане того, чтобы заставить независимость Восточного Тимора работать на каждого его гражданина.
5.13 Finally, the author argues that such non-judicial remedies as may be available are not effective because of the extremely serious nature of the violations, and inappropriate in terms of quantum. 5.13 Наконец, автор утверждает, что существующие внесудебные средства правовой защиты являются неэффективными с учетом чрезвычайно серьезного характера нарушений и неадекватными в количественном плане.
The notion of addressee was seen in broad terms, such that a unilateral act could be directed not only at one or more States, but also at an international organization. Понятие адресата было рассмотрено в более широкой перспективе, а именно в том плане, что односторонний акт может затрагивать не только одно или несколько государств, но также и международную организацию.
For instance, there is a serious lack of policy coherence in the area of trade, particularly in terms of market access for agricultural products, manufactures and services of special interest to developing countries. Например, политика отнюдь не отличается последовательностью в сфере торговли, особенно в плане представляющего особый интерес для развивающихся стран выхода на рынок сельскохозяйственной продукции, обрабатывающей промышленности и сферы услуг.
Although considerable progress has been made since the adoption of General Assembly resolution 58/221, there is still a need for more focused preparations, particularly in terms of efforts and initiatives at the national level. Хотя в период после принятия резолюции 58/221 Генеральной Ассамблеи был достигнут значительный прогресс, по-прежнему необходимо обеспечивать более целенаправленные подготовительные меры, в частности в плане осуществляемых на национальном уровне усилий и инициатив.
He also observed, however, that the volume of data reported posed the Committee a problem in terms of the work needed to collate and analyse the information in good time before the meeting, together with reports from the Fund Secretariat and the implementing agencies. Вместе с тем, он заметил также, что объем представленных данных создает для Комитета определенную проблему в плане своевременного проведения до совещания работы по обобщению и анализу информации наряду с докладами секретариата Фонда и учреждений-исполнителей.
In addition and in terms of police practice, the "Police Working Group on Terrorism" provides a well-established forum for the exchange of information between 17 Member States. В плане практической работы полиции Полицейская рабочая группа по терроризму представляет собой хорошо организованный форум для обмена информацией между 17 государствами-членами.
In the light of the tasks that the United Nations is called upon to perform in the context of the new global development agenda, adequate solutions to this problem of funding, both in qualitative and quantitative terms, are urgently required. В свете тех задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций с точки зрения выполнения новой глобальной повестки дня для развития, необходимо в срочном порядке должным образом решить эту проблему финансирования, как в количественном, так и качественном плане.
At the end of June 2003, the World Bank and IMF dispatched an evaluation mission to Côte d'Ivoire to review the country's macroeconomic performance over the past year, the perspectives in terms of the socio-economic recovery and the resumption of their respective cooperation programmes. В конце июня 2003 года Всемирный банк и МВФ направили в Кот-д'Ивуар миссию по оценке в целях изучения макроэкономических показателей страны за последний год, перспектив в плане социально-экономического возрождения и возможности возобновления своих соответствующих программ сотрудничества.
The extent of the loan guarantee fund's activities is not great in terms of the overall participation by women in running businesses: there are about 5,000 companies either owned or directed by women in Iceland today. Масштабы деятельности Гарантийного ссудного фонда невелики в плане общего участия женщин в руководстве предприятиями: на сегодняшний день в Исландии лишь порядка 5 тысяч компаний принадлежат женщинам или находятся под их руководством.
In that meeting, we decided that we should, in operational terms, spell out reciprocal steps to be taken by the parties in each of its phases. На том совещании мы решили, что нам следует в оперативном плане определить встречные шаги, которые должны предприниматься сторонами на каждом из этапов процесса.
He took note of the Special Rapporteur's acknowledgement that, in terms of conflict resolution, the National Convention might provide a unique opportunity for ethnic nationalities and agreed that the challenges should not be underestimated. Он принимает к сведению признание Специального докладчика, что работа Национальной конференции может предоставить этническим меньшинствам уникальную возможность в плане урегулирования конфликта, и соглашается с тем, что не следует недооценивать сохраняющиеся проблемы.
Recognizing that the current surge in peacekeeping operations would pose challenges in terms of financial and human resources, the Special Committee urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Признавая, что нынешнее резкое увеличение числа операций по поддержанию мира создаст проблемы в плане финансовых и людских ресурсов, Специальный комитет настоятельно призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
They will include a 12-year transitional period for the liberalization of trade in terms of reciprocity and will lead to a regime that is fully compatible with the World Trade Organization. Они будут включать 12-летний переходный период, необходимый для либерализации торговли в плане взаимности, который в конечном итоге позволит создать режим, полностью отвечающий требованиям Всемирной торговой организации.
In addition to what we did during the fifty-eighth session, we have also made some tremendous efforts, in terms both of content and of the rationalization of our programme of work. В дополнение к тому, чего мы добились в ходе пятьдесят восьмой сессии, мы также прилагаем грандиозные усилия в плане как содержания, так и рационализации нашей программы работы.
The creation of a national army is also a priority, and the international community will be called upon to provide assistance in terms of training, salaries, and so forth. Создание национальной армии - это также приоритетная задача, и международное сообщество должно будет предоставить помощь в плане подготовки, выплаты зарплаты и так далее.
We say clearly: it is time to recognize that, in practical terms, the exclusive monopoly of States or Governments in the international sphere has ended; everyone is called upon to participate. Мы четко заявляем: пришло время признать, что в практическом плане исключительная монополия государств и правительств в международной сфере закончилась; теперь каждый призван в этом участвовать.
On the issue of interviews, Mr. Blix stated that his experts have made it clear that those interviews are yielding important and beneficial results in terms of data. Относительно вопроса о собеседованиях он заявил, что его эксперты дают четко понять, что в плане информации эти собеседования приносят важные и полезные результаты.