Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The expansion of strategic business services benefits developed countries both in terms of economic efficiency and employment. Расширение стратегических бизнес-услуг приносит пользу развитым странам в плане как экономической эффективности, так и занятости.
In concrete terms that means the 1993 Solidarity Pact will remain the financial backbone of economic reconstruction. В конкретном плане это означает, что "Пакт о солидарности" 1993 года будет по-прежнему являться финансовой основой экономического восстановления.
Thus, the Enterprise will gradually become independent in terms of business operation. Таким образом, предприятие будет постепенно становиться независимым в плане предпринимательской деятельности.
Since 1994, the Polish minority school system has enjoyed preferential treatment in terms of financial support. С 1994 года система школ для учащихся, относящихся к польскому меньшинству, пользуется соответствующими льготами в плане финансовой поддержки.
They also enable those persons to improve their human capital in terms of education, health and work skills. Кроме того, они позволяют им повысить свой человеческий капитал в плане образования, сохранения здоровья и трудоспособности.
It is these important issues that need to be addressed in terms of protecting indigenous traditional knowledge. И вот эти-то важные вопросы как раз и нужно подвергнуть урегулированию в плане защиты традиционных знаний коренных народов.
This will facilitate the operation in terms of investment and indebtedness in the capital market. Это облегчит функционирование предприятия в плане привлечения инвестиций и урегулирования задолженности на рынке долгосрочного ссудного капитала.
In 2002, the Government had banned discrimination against women in terms of access to the labour market. В 2002 году правительство запретило дискриминацию в отношении женщин в плане доступа к рынку труда.
The loss of this documentation has led to enormous problems in terms of proving employment qualifications and ownership of assets. Утрата этих документов создала огромные проблемы в плане подтверждения квалификации и прав собственности.
Twenty-five years into the pandemic, much has happened in terms of knowledge, global commitment and financial support. За 25 лет распространения пандемии произошло многое в плане углубления знаний, глобальной приверженности борьбе с ней и финансовой поддержки последней.
Recycling the scrap from weapons destruction programmes has had indifferent results in terms of cost recovery, but there have been some exceptions. Рециркуляция отходов при осуществлении программ уничтожения оружия давала нейтральные результаты в плане возмещения расходов, хотя и были некоторые исключения.
In addition to rebuilding a shattered society in legal and economic terms, UNMIK must also strive to rebuild communities. Помимо восстановления разрушенного общества в правовом и экономическом плане, МООНВАК должна также стараться восстановить общины.
The United Nations Register of Conventional Arms provides a useful starting point in terms of the items that might be covered. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций может служить полезной стартовой точкой в плане товаров, которые могут быть охвачены.
The European Union has invested much in the region in terms of material, political and military assistance. Европейский союз много инвестировал в этот регион в плане материальной, политической и военной помощи.
In terms of the economy, the most direct effect of the oil spill remains the loss of livelihood for the affected population. В экономическом плане наиболее очевидными последствиями разлива нефти остается потеря источников существования для пострадавшего населения.
Its contribution in terms of time, expertise and materials has increased the output and raised the profile of the Working Party. Их вклад в плане времени, специалистов и материалов привел к повышению эффективности работы и престижа Рабочей группы.
Evolving risk patterns are not adequately understood in terms of their potential humanitarian implications. Меняющиеся модели рисков не осознаются в достаточной степени в плане их потенциальных гуманитарных последствий.
In terms of economic governance, the reporting period saw a number of positive trends. В плане управления экономикой в отчетный период наметился ряд позитивных тенденций.
Vulnerability can be considered in terms of geographic location and economy, as well as age. Уязвимость может рассматриваться и с точки зрения географического и экономического положения, равно как и в возрастном плане.
In terms of educational history, the Swedish population can be divided into two distinct groups. В историческом плане население Швеции с точки зрения образования может быть подразделено на две отдельные группы.
We do acknowledge that the document is an improvement on the previous MYFF in terms of focus and strategic direction. Мы признаем, что данный документ представляет собой более улучшенный вариант по сравнению с предыдущей многолетней рамочной программой финансирования в плане акцентов и стратегической направленности.
The cases of Burundi and Sierra Leone are examples of what can be achieved in terms of progress. Бурунди и Сьерра-Леоне являют собой примеры того, чего можно добиться в плане прогресса.
Special attention is devoted to the gender-neutral formulation of the media both in terms of language and content. Особое внимание уделяется формулировкам в СМИ, которые должны быть гендерно нейтральными в плане как языка, так и содержания.
The time had also come to recognize how marginalized developing countries were in terms of their representation in the Department. Настало время осознать и то, сколь маргинализованы развивающиеся страны в плане представленности в Департаменте.
Each situation has specific and often far-reaching requirements in terms of languages, logistics, transportation and communications. Каждая ситуация требует специфического и зачастую весьма продуманного подхода в плане языка, материально-технического оснащения, транспорта и коммуникаций.