Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The Fund will not live up to its expectations unless it has a distinct catalytic role in terms of short-term gap-filling and longer-term resource mobilization. Фонд не оправдает возлагаемых на него надежд, если он не будет играть стимулирующую роль в плане краткосрочного восполнения существующих пробелов и долгосрочной мобилизации ресурсов.
Support to the tourism professional sector in LDCs in terms of competitiveness, profitability, technological advancement and qualification of skills Поддержка профессионального туристического сектора в НРС в плане конкурентоспособности, рентабельности, технологической оснащенности и профессиональной квалификации.
This arrangement is, however, not cost-effective for the Organization in terms of overcoming the challenges faced by having resident investigators in the missions. Эта система, однако, не является рентабельной для Организации в плане преодоления проблем, возникающих в связи с размещением следователей-резидентов в миссиях.
Planktonic marine microalgae contribute between 80 to 90 per cent to the ocean's productivity both in terms of carbon assimilation and oxygen generation. На долю морских планктонных микроводорослей приходится порядка 80-90 процентов продуктивности океана как в плане поглощения углерода, так и в плане производства кислорода.
The Government of Afghanistan, with the ongoing and tireless support of the international community, must exercise firm political resolve to prevent further backsliding in terms of security. Правительство Афганистана, при постоянной и неустанной поддержке международного сообщества, должно проявлять твердую политическую волю к тому, чтобы предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности.
The upgrading programme had achieved significant results in terms of improvements in product quality, use of production space, absenteeism and sales. Программа повышения качественного уровня позволила достичь значительных результатов в плане повышения качества продукции, использования производственных помещений, снижения прогулов и увеличения продаж.
This is the most pathetic confession of the failure of the IMF in terms of surveillance, advice and regulation that one could ever conceive of. Нельзя представить себе более жалкого признания провала МВФ в плане надзора, консультирования и регулирования.
While standard operating procedures have been issued in all three of the missions visited, they vary considerably in terms of comprehensiveness and substance. Хотя стандартные оперативные процедуры были изданы во всех трех проверенных миссиях, эти процедуры значительно отличались между собой в плане их охвата и существа.
In terms of excess deaths associated with extremes in both summer and winter temperatures, four countries in Europe ranked among the top 10 in 2006. В 2006 году четыре европейских страны входили в высшую десятку с точки зрения чрезмерных смертных случаев, связанных с экстремальными условиями в плане как летних, так и зимних температур.
Support to LDC tourism destinations and the professional sector in terms of quality tourism products, standards and assurance Поддержка мест туризма в НРС и профессионального сектора в плане обеспечения качественной туристической продукции, стандартов и гарантий.
SMEs also face greater market failures in terms of information, access to credit and access to technology support services as compared to larger firms. По сравнению с более крупными фирмами МСП сталкиваются с более серьезными перекосами на рынке в плане доступа к информации, кредитам и техническому обслуживанию.
While rule-making should definitely remain under the realm of WTO, UNCTAD has a comparative advantage in terms of providing analytical activities and technical assistance in this field. Хотя нормотворческая деятельность должна полностью оставаться в сфере компетенции ВТО, ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами в плане проведения аналитической работы и оказания технической помощи в этой области.
CTIED cooperation with the business sector is substantial, in terms of its contributions to the available financial and human resources, and the programme of work. Сотрудничество КРТПП с предпринимательским сектором является существенным в плане его вклада в имеющиеся финансовые и людские ресурсы и программу работы.
For instance, UN/EDIFACT has benefited from a high priority position both in terms of resource allocation within the secretariat and important contributions from the private sector. Например, ЭДИФАКТ ООН выигрывает благодаря высокой приоритетности как в плане распределения ресурсов внутри секретариата, так и крупных вкладов частного сектора.
We are aware that the inhabitants are still afraid publicly to express their satisfaction at the evident change that has taken place in terms of improved security. Мы понимаем, что жители все еще боятся открыто выражать свое удовлетворение очевидными переменами в плане повышения безопасности.
The Millennium Summit, therefore, takes place at a compelling moment, not merely in symbolic but also in practical terms. Саммит тысячелетия проводится, таким образом, в решающий момент, являющийся таковым не только символически, но и в практическом плане.
Coordinated planning at the national level is important in terms of minimizing the time spent in consultation of the same groups for similar purposes. Скоординированное планирование на национальном уровне имеет важное значение в плане сведения к минимуму времени, затрачиваемого одними и теми же группами на проведение консультаций, цели которых являются схожими.
The year 2000 is a transitional year in terms of the implementation of the MYFF. 2000 год является своего рода «переходным» годом в плане осуществления МРФ.
One major problem, which GAINS would help to address, was the widening gender gap in terms of access and use of these new technologies. Важнейшей проблемой, в решении которой может помочь ГАИНС, является расширение неравенства между женщинами и мужчинами в плане доступа к этим новым технологиям и их использования.
6.10 The author rejects the State party's claim that he benefited from the length of proceedings in terms of pension entitlements. 6.10 Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что он выиграл от затягивания разбирательства в плане пенсионного обеспечения.
In many countries, progress has been achieved in terms of the visibility, status, outreach and coordination of activities of these machineries. Во многих странах достигнут прогресс в плане признания роли, статуса, круга ведения и координации деятельности этих механизмов.
In budgetary terms, the Force is working under a new strategic framework, with new expected accomplishments and new indicators of achievement that flow directly from the Security Council mandate. В бюджетном плане Силы действуют в новых стратегических рамках, с новыми ожидаемыми достижениями и новыми показателями достижения результатов, которые проистекают непосредственно из мандата Совета Безопасности.
However, data have also shown that the whole continent still has to improve its competitiveness, especially in terms of innovation, institutions and infrastructure. Вместе с тем имеющиеся данные указывают также на то, что всему континенту по-прежнему необходимо повысить свою конкурентоспособность, в особенности в плане инновационной деятельности, институтов и инфраструктуры.
The report also stated that rural women were severely disadvantaged in terms of access to such things as land, agricultural services and assets. В докладе также говорится, что сельские женщины находятся в особенно неблагоприятном положении в плане доступа к земле, сельскохозяйственным орудиям и собственности.
What, then, is preventing it from ratifying the Convention and codifying its political commitment in legal terms? Так что же мешает ему ратифицировать Конвенцию и закрепить свое политическое обязательство в правовом плане?