AIDS has already taken a devastating toll in terms of increased mortality and morbidity. |
СПИД уже нанес тяжелый урон в плане роста смертности и заболеваемости. |
In regional terms, there is a considerable gap between the East and the other regions. |
В региональном плане наблюдается существенное различие между Орьенте и остальными районами страны. |
She observed that migration could exact a high social cost, in terms of the disintegration of families. |
Она отметила, что миграция может иметь большие социальные издержки в плане распада семей. |
The Panel concludes on this point that the major rebel groups are gradually becoming autonomous in terms of supply of military equipment. |
На данном этапе Группа считает, что основные повстанческие группы постепенно становятся все более независимыми в плане приобретения оружия и военной техники. |
Financial mobilization and investment are essential to the success of NEPAD goals in terms of growth and poverty reduction. |
Мобилизация финансовых ресурсов и инвестирование имеют определяющее значение для успешной реализации целей НЕПАД в плане обеспечения роста и уменьшения нищеты. |
NEPAD is a home-grown African initiative that is taking off with new momentum in terms of ideological and strategic rethinking on development. |
НЕПАД - это чисто африканская инициатива, получившая новый импульс в плане идеологического и стратегического переосмысления развития. |
In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. |
В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
The basis for such a differentiation should be the specific formats of the two forums, especially in terms of their participants. |
В основе такого рода разграничения должны лежать особенности форматов этих двух форумов, особенно в плане круга их участников. |
Peacekeeping operations have changed also in terms of the financial resources they require. |
Миротворческие операции изменились также и в плане требуемых финансовых ресурсов. |
The most pressing issue in this regard is transparency in terms of aid. |
Наиболее насущной проблемой в этом плане является проблема транспарентности помощи. |
Development losses have a double impact in terms of their dimensions and their effects. |
Потери в контексте развития оказывают двойное воздействие в плане своей масштабности и вызываемых ими последствий. |
The long-term gain in terms of secondary education, vocational/technical education and entrepreneurial training should also be recognized. |
Следует также признать долгосрочный позитивный эффект в плане вторичного образования, профессионально-технической подготовки и обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
He was of the view, however, that direct contact between local NGOs and donors was beneficial in terms of concrete results. |
Вместе с тем он считает, что прямые контакты между местными НПО и донорами полезны в плане конкретных результатов. |
The end result in terms of the countries' real exchange rates was determined by a variety of factors. |
Конечный результат в плане реальных обменных курсов стран региона определялся самыми различными факторами. |
Stronger regional and subregional institutions can play a significant role in terms of the stability of the world financial system. |
Укрепление региональных и субрегиональных институтов может играть существенную роль в плане обеспечения стабильности мировой финансовой системы. |
There must be a culture of protection of United Nations humanitarian personnel, in terms of a legal framework but also within communities. |
Необходимо создать культуру защиты гуманитарного персонала в плане правовой основы, а также в общинах. |
As could be expected, the cost of those conflicts to Africa is incalculable in both human and material terms. |
Как того и следовало ожидать, издержки этих конфликтов для Африки неисчислимы как в людском, так и материальном плане. |
In broad terms, the proposals of the Secretary-General can be divided in three categories. |
В широком плане предложения Генерального секретаря можно разделить на три категории. |
If United Nations peacekeeping is examined today in broad statistical terms, we see the following. |
Если рассмотреть сегодня миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в широком статистическом плане, то мы увидим следующее. |
In addition, the rights of migrants are often restricted in terms of employment, professional and geographical mobility, and family life. |
Помимо этого, права мигрантов часто ограничены в плане трудоустройства, профессиональной и территориальной мобильности и семейной жизни. |
In concrete terms, this means giving more importance to activities that support local organizations in the definition of their urban strategies through capacity- and institution-building initiatives. |
В конкретном плане это означает уделение более пристального внимания деятельности в поддержку местных организаций, занимающихся определением своих стратегий городского развития на основе инициатив в области наращивания потенциала и создания учреждений. |
It also noted the concerns of the Gabonese authorities regarding the phenomenon of clandestine immigration and its repercussions in terms of insecurity. |
Кроме того, он принял к сведению обеспокоенность властей Габона проблемой незаконной иммиграции и ее последствиями в плане ухудшения безопасности. |
In terms of action, resolutions in many cases confine themselves to requesting the Secretariat to write a report on the issue concerned. |
В плане решений резолюции во многих случаях ограничиваются просьбами к Секретариату написать доклад по соответствующему вопросу. |
Denmark has from the very outset been a major contributor to United Nations peacekeeping, both in terms of funds and soldiers. |
С самых первых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Дания вносит существенный вклад в осуществление этой деятельности как в плане финансовых ресурсов, так и в плане предоставления воинских контингентов. |
In terms of food production, Somalia has benefited from two good rainy seasons, which have generally reduced acute food security problems. |
В плане производства продовольствия в Сомали сложились два благоприятных дождливых сезона, что позволило в целом снизить остроту проблем продовольственной безопасности. |