| AIDS has already taken a devastating toll in terms of increased mortality and morbidity. | СПИД уже нанес тяжелый урон в плане роста смертности и заболеваемости. |
| In regional terms, there is a considerable gap between the East and the other regions. | В региональном плане наблюдается существенное различие между Орьенте и остальными районами страны. |
| She observed that migration could exact a high social cost, in terms of the disintegration of families. | Она отметила, что миграция может иметь большие социальные издержки в плане распада семей. |
| The Panel concludes on this point that the major rebel groups are gradually becoming autonomous in terms of supply of military equipment. | На данном этапе Группа считает, что основные повстанческие группы постепенно становятся все более независимыми в плане приобретения оружия и военной техники. |
| Financial mobilization and investment are essential to the success of NEPAD goals in terms of growth and poverty reduction. | Мобилизация финансовых ресурсов и инвестирование имеют определяющее значение для успешной реализации целей НЕПАД в плане обеспечения роста и уменьшения нищеты. |
| NEPAD is a home-grown African initiative that is taking off with new momentum in terms of ideological and strategic rethinking on development. | НЕПАД - это чисто африканская инициатива, получившая новый импульс в плане идеологического и стратегического переосмысления развития. |
| In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. | В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
| The basis for such a differentiation should be the specific formats of the two forums, especially in terms of their participants. | В основе такого рода разграничения должны лежать особенности форматов этих двух форумов, особенно в плане круга их участников. |
| Peacekeeping operations have changed also in terms of the financial resources they require. | Миротворческие операции изменились также и в плане требуемых финансовых ресурсов. |
| The most pressing issue in this regard is transparency in terms of aid. | Наиболее насущной проблемой в этом плане является проблема транспарентности помощи. |
| Development losses have a double impact in terms of their dimensions and their effects. | Потери в контексте развития оказывают двойное воздействие в плане своей масштабности и вызываемых ими последствий. |
| The long-term gain in terms of secondary education, vocational/technical education and entrepreneurial training should also be recognized. | Следует также признать долгосрочный позитивный эффект в плане вторичного образования, профессионально-технической подготовки и обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
| He was of the view, however, that direct contact between local NGOs and donors was beneficial in terms of concrete results. | Вместе с тем он считает, что прямые контакты между местными НПО и донорами полезны в плане конкретных результатов. |
| The end result in terms of the countries' real exchange rates was determined by a variety of factors. | Конечный результат в плане реальных обменных курсов стран региона определялся самыми различными факторами. |
| Stronger regional and subregional institutions can play a significant role in terms of the stability of the world financial system. | Укрепление региональных и субрегиональных институтов может играть существенную роль в плане обеспечения стабильности мировой финансовой системы. |
| There must be a culture of protection of United Nations humanitarian personnel, in terms of a legal framework but also within communities. | Необходимо создать культуру защиты гуманитарного персонала в плане правовой основы, а также в общинах. |
| As could be expected, the cost of those conflicts to Africa is incalculable in both human and material terms. | Как того и следовало ожидать, издержки этих конфликтов для Африки неисчислимы как в людском, так и материальном плане. |
| In broad terms, the proposals of the Secretary-General can be divided in three categories. | В широком плане предложения Генерального секретаря можно разделить на три категории. |
| If United Nations peacekeeping is examined today in broad statistical terms, we see the following. | Если рассмотреть сегодня миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в широком статистическом плане, то мы увидим следующее. |
| In addition, the rights of migrants are often restricted in terms of employment, professional and geographical mobility, and family life. | Помимо этого, права мигрантов часто ограничены в плане трудоустройства, профессиональной и территориальной мобильности и семейной жизни. |
| In concrete terms, this means giving more importance to activities that support local organizations in the definition of their urban strategies through capacity- and institution-building initiatives. | В конкретном плане это означает уделение более пристального внимания деятельности в поддержку местных организаций, занимающихся определением своих стратегий городского развития на основе инициатив в области наращивания потенциала и создания учреждений. |
| It also noted the concerns of the Gabonese authorities regarding the phenomenon of clandestine immigration and its repercussions in terms of insecurity. | Кроме того, он принял к сведению обеспокоенность властей Габона проблемой незаконной иммиграции и ее последствиями в плане ухудшения безопасности. |
| In terms of action, resolutions in many cases confine themselves to requesting the Secretariat to write a report on the issue concerned. | В плане решений резолюции во многих случаях ограничиваются просьбами к Секретариату написать доклад по соответствующему вопросу. |
| Denmark has from the very outset been a major contributor to United Nations peacekeeping, both in terms of funds and soldiers. | С самых первых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Дания вносит существенный вклад в осуществление этой деятельности как в плане финансовых ресурсов, так и в плане предоставления воинских контингентов. |
| In terms of food production, Somalia has benefited from two good rainy seasons, which have generally reduced acute food security problems. | В плане производства продовольствия в Сомали сложились два благоприятных дождливых сезона, что позволило в целом снизить остроту проблем продовольственной безопасности. |