Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The Administration has engaged multiple vendors on various commercial terms without an overarching commercial strategy. Администрация привлекла к осуществлению проекта нескольких поставщиков на различных коммерческих условиях, не имея при этом всеобъемлющей стратегии коммерческой деятельности.
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях.
Assuming of course it's on your terms. Принимая во внимание, что это, конечно, на твоих условиях.
I assumed you wanted it released on your own terms. Я думала, ты хотел, чтобы его опубликовали на твоих условиях.
Maemo is more open than Android root access on terms again. Маёмо является более открытой, чем доступ к корневой Android на условиях еще раз.
They will still pay, but... on our terms. Они по-прежнему будут продолжать платить, но... уже на наших условиях.
The reward is life on your terms not your family. Награда - это жизнь на твоих условиях, а не твоей семьи.
These changes affect the terms of trade of many developing countries. Для многих развивающихся стран эти изменения означали отрицательные перемены в условиях их внешней торговли.
Eritrea wanted to negotiate with itself and on its own terms. Эритрея хотела вести переговоры сама с собой и на выдвинутых ею самою условиях.
The consignments sent at reduced prices and on favourable payment terms contain medicines and foodstuffs. В этих посылках, отправляемых по сниженным ценам и на благоприятных условиях оплаты, находятся лекарства и продукты питания.
National Governments should introduce late payment legislation, to encourage prompt payment on recognised commercial terms. Национальные правительства должны принять законодательство, предусматривающее санкции за просроченные платежи, с тем чтобы стимулировать своевременную оплату на признанных коммерческих условиях.
However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях.
Self-employed women need special terms for maternity leave. Самозанятые женщины нуждаются в особых условиях для получения такого отпуска.
Local staff require specialist assistance and knowledge to procure key services on the best terms. Для закупки основных услуг на наиболее выгодных условиях местному персоналу требуется специализированная помощь и специальные знания.
Developing countries needed to be brought in with different terms of access recognizing that market-making came at a cost that should be compensated. Развивающиеся страны необходимо привлекать на иных условиях доступа, признавая, что поддержание рынка связано с определенными затратами, которые следует компенсировать.
The article further states that such sharing of benefits shall take place on mutually agreed terms. В статье далее говорится, что такое совместное использование выгод осуществляется на взаимосогласованных условиях.
21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию.
Borrowing at non-concessional terms is allowed, but within predefined limits. При этом получение кредитов на льготных условиях допускается, но в установленных пределах.
The Nationality Act granted Vietnamese nationality to members of all ethnic groups on equal terms. Закон о гражданстве наделяет вьетнамским гражданством всех представителей этнических меньшинств на равных условиях.
Typically these programmes work by matching public funds with those of private investors (on the same terms) who are approved under the scheme. В рамках этих программ государственное финансирование обычно увязывается с инвестициями утвержденных частных инвесторов (на одинаковых условиях).
One called for environmentally sound technology transfer to developing countries on concessional terms, together with financial and technical support for capacity-building. Один представитель призвал передать на льготных условиях развивающимся странам экологически безопасные технологии, а также обеспечить финансовую и техническую поддержку созданию потенциала.
The report provides details of the terms of the formal loan offer by the host country. З. В настоящем докладе приводится подробная информация об условиях предоставления страной пребывания официального займа.
A concessionary loan is a loan provided on more favourable terms than the borrower could obtain in the marketplace. Льготным займом является заем, предоставляемый на более благоприятных условиях по сравнению с условиями, которые заемщик может получить на рынке.
As at February 2013, the United Kingdom was awaiting confirmation that the Government of Spain was willing to pursue dialogue on those terms. По состоянию на февраль 2013 года Соединенное Королевство ожидало подтверждения от правительства Испании его готовности к ведению диалога на таких условиях.
In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент.