Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
During the visit we were also able to take note of the progress made since 1999, in terms of security, the establishment of institutions and the protection of minorities. Во время поездки мы сумели также отметить прогресс по сравнению с 1999 годом в плане безопасности, создания институтов и защиты меньшинств.
In broad terms, this means providing the Chambers with all the tools they need to cope with the considerable increase in their workload and, of course, to ensure that the case law of the two International Tribunals is more consistent. В широком плане это означает наделение камер всеми необходимыми им средствами для того, чтобы справляться со значительным увеличением их рабочей нагрузки и, конечно же, для обеспечения большей последовательности в работе обоих международных трибуналов в области прецедентного права.
Some 80 per cent of African land was not cultivated at the moment and could be used for biofuel production, which could have great benefits, not just in terms of energy mix but also for employment and wealth generation. На сегодняшний день около 80% земельных угодий в Африке не возделывается, и эти земли можно использовать под производство биотоплива, что могло бы приносить огромную пользу не только с точки зрения структуры энергетического баланса, но также и в плане обеспечения занятости и создания богатства.
The Plan of Action focuses on actions to be undertaken at the national level in terms of planning, implementing and evaluating human rights education in the national school systems. В этом Плане действий основное внимание уделяется мерам, которые надлежит принимать на национальном уровне применительно к планированию, осуществлению и оценке образования в области прав человека в национальных системах школьного образования.
The Advisory Committee has also noted numerous instances in which indicators of achievement are described in vague terms, and in many instances they are different from what is contained in the medium-term plan. Консультативный комитет также отметил множество случаев, когда показатели достижения результатов сформулированы расплывчато, а во многих случаях они отличаются от тех, которые содержатся в среднесрочном плане.
International norms should be the norm, including in terms of electoral campaigning and in the necessary separation of delivery of public services from the political process of seeking to influence the voting intentions of citizens. В этом следует ориентироваться на международные нормы, в том числе в плане проведения избирательной кампании, необходимого отделения общественных услуг от политического процесса, чтобы избежать попыток оказать влияние на выбор граждан при голосовании.
In that regard, the appointment of the UNCTAD Secretary-General's Group of Eminent Persons on Non-tariff Barriers and its Multi-agency Support Team would help LDCs to identify, address and overcome NTBs in real terms. В этой связи назначение Генеральным секретарем ЮНКТАД Группы видных деятелей по нетарифным барьерам и ее Межучрежденческой группы поддержки поможет НРС определять, изучать и преодолевать НТБ в реальном плане.
Given the gravity of diabetes, it is important for the Permanent Forum to continue drawing attention to the problem and its effect on indigenous peoples, especially in terms of improved and disaggregated statistics, prevention and access to treatment. С учетом серьезности проблемы диабета важно, чтобы Постоянный форум продолжал уделять внимание этой проблеме и ее воздействию на коренные народы, особенно в плане улучшенных и дезагрегированных статистических данных, предотвращения и доступа к лечению.
The establishment of a real peacebuilding architecture - which, as needed, will have to be further developed and adapted according to operational needs - is only meaningful in terms of the concrete implementation of its mandate vis-à-vis very specific post-crisis situations. Создание реальной структуры миростроительства, которая, по мере необходимости, будет развиваться дальше и адаптироваться к оперативным нуждам, имеет смысл только в плане конкретного выполнения ее мандата в отношении специфических ситуаций, складывающихся после выхода из кризиса.
In order to ensure the viability of this programme in terms of information technology, steps have been taken to upgrade cooperation between CONAE and Italy in order to facilitate access to supercomputers with high processing capacity. Для обеспечения жизнеспособности этой программы в плане информационной технологии принимаются меры для укрепления сотрудничества между КОНАЕ и Италией с целью облегчить доступ к сверхмощным компьютерам с высокой производительностью обработки данных.
This integrated effort has been an important factor towards a sustainable management regime in Namibia, which now largely is independent in terms of both funding and research, allowing the Norwegian contributions to be phased out gradually. Эти комплексные усилия стали важным фактором в деле установления режима устойчивого морепользования в Намибии, который теперь в значительной степени является независимым как в плане финансирования, так и в отношении научных исследований, что позволяет постепенно свести на нет норвежскую помощь.
The sixth session of the Conference would therefore afford developed countries an opportunity to live up to their commitments in terms of financial and technical support for technology transfer, capacity-building and scientific research in developing countries. Таким образом, шестая конференция сторон позволит развивающимся странам выполнить свои обязательства в плане финансовой и технической поддержки, касающейся передачи технологии, укрепления потенциала и проведения научных исследований в развивающихся странах.
This does not necessarily mean that countries that are not featured in this report have less to offer or have made less progress in terms of the implementation of ESD. Это необязательно означает, что страны, которые не упоминаются в данном докладе, могут меньше предложить или достигли меньшего прогресса в плане осуществления ОУР.
The Women's Department worked in coordination with other governmental and non-governmental agencies to carry out its mandate, but recognized the need for improvement in terms of outreach activities. Департамент по делам женщин, действуя в сотрудничестве с другими правительственными и неправительственными организациями, прилагает усилия к осуществлению своего мандата, однако осознает необходимость совершенствования деятельности в плане расширения охвата населения.
There has not yet been agreement to all those requests, but I believe we have made some progress, including in terms of access and presence on the ground. Nevertheless, there is still a huge amount to do. Согласия на удовлетворение всех этих просьб пока не получено, однако я считаю, что мы все же добились определенного прогресса, в том числе в плане гуманитарного доступа и присутствия на местах.
At the same time, African Union peacekeeping operations are faced with a multitude of challenges in terms of personnel and financing, which have constrained the Union's ability to play its unique role in this area. В то же время операции Африканского союза по поддержанию мира сталкиваются с многочисленными трудностями в плане наличия персонала и финансирования, которые мешают Союзу играть свою уникальную роль в этом регионе.
The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. В ходе этого процесса судьи располагают широкими дискреционными полномочиями как в плане длительности соответствующей процедуры, так и оснований, по которым принимается решение.
That is why periodic reviews of its work by the General Assembly will provide greater insight and direction, in terms of both depth and breadth. Вот почему периодические обзоры ее работы со стороны Генеральной Ассамблеи способствовали бы лучшему пониманию стоящих перед ней задач в плане как их глубины, так и масштабов.
The other half comprised participants from 108 countries; the top ten countries in terms of numbers of participants are set out below in table 1. Другую половину представляли участники из 108 стран; 10 основных стран в плане количества участников указаны в таблице 1 ниже.
(c) Providing more support for the border police, in terms both of equipment and armament and of personnel; с) оказание большей поддержки пограничной полиции в плане как снаряжения и вооружения, так и персонала;
This report focuses on key developments in terms of legislations, policies and measures taken by the various organs of the Government of India to ensure and encourage freedom of association and collective bargaining. В настоящем докладе основное внимание уделено ключевым изменениям в плане законодательства, политики и мер, принимаемых различными органами правительства Индии для обеспечения и поощрения свободы ассоциации и заключения коллективных договоров.
Until recently, the epidemiology of the pandemic has been explained largely in biomedical and behavioural terms, and there are significant gaps with respect to understanding the social, political and economic factors that shape individual behaviour and the effectiveness of responses. До недавнего времени эпидемиологические аспекты этой пандемии проявлялись главным образом в биомедицинских и биоповеденческих терминах, при этом имеются значительные пробелы в плане понимания социальных, политических и экономических фактов, формирующих поведение индивида и эффективность ответных мер.
This is a unique body for one-stop shopping, pulling together various arrangements; it is a unique opportunity to be exposed to the current situation with respect to prohibition regimes for weapons of mass destruction, in terms of both implementation and codification. Это уникальный орган для комплексного решения вопросов, объединяющий различные механизмы; он предоставляет уникальную возможность ознакомиться с текущей ситуацией применительно к режимам запрещения оружия массового уничтожения как с точки зрения их осуществления, так и в плане кодификации.
This seems a reflection of the comparative advantage of UNCDF in the areas of local development and inclusive finance, both in terms of its recognized technical expertise and its track record of achieving results. Как представляется, это также отражает сравнительное преимущество ФКРООН в области развития на местном уровне и инклюзивного финансирования как с точки зрения его признанной технической компетенции, так и репутации в плане достижения результатов.
A recent estimate by the United Nations Conference on Trade and Development indicates a net welfare loss for sub-Saharan Africa, due mainly to adverse terms of trade effects and the absence of efficiency gains. По недавним оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, чистые потери в плане благосостояния в Африке к югу от Сахары связаны в основном с воздействием неблагоприятных условий торговли и отсутствием повышения эффективности.