Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Low and unstable incomes of this group are exacerbated by insecurity of employment, vulnerability and risks in terms of reasonable income-earning opportunities and disadvantages in terms of access to housing, safe water, sanitation and social services. Низкий и нестабильный уровень доходов этой группы усугубляется отсутствием безопасности в плане занятости, уязвимостью и опасностью отсутствия разумных возможностей извлечения доходов, а также неблагоприятным положением в плане доступа к жилью, безопасной воде, санитарии и социальным услугам.
In that context, the results of the Copenhagen negotiations on climate change must take due consideration of the concerns of our continent, not only in terms of economic growth, but also in terms of human and social development, resource mobilization and technology transfer. В этой связи результаты переговоров в Копенгагене по изменению климата должны учитывать потребности нашего континента не только с точки зрения его экономического роста, но и в плане развития человеческого потенциала, социального роста, мобилизации ресурсов и передачи технологий.
There are limits to what it can do in practice, however, owing to a number of shortcomings in human terms (capacity-building) and in institutional, financial and material terms. Вместе с тем на практике его усилия остаются ограниченными в силу наличия ряда сдерживающих факторов как в плане кадрового обеспечения, т.е. укрепления потенциала, так и в институциональном, финансовом и материальном плане.
In practical terms, work to implement the initiative was undertaken on two tracks that, although distinct, overlapped in terms of time and membership: В практическом плане работа по реализации этой инициативы осуществлялась по двум направления, которые, хотя и были различными, пересекались во времени и по составу участников:
Therefore, on the economic side, I see very little in this report in terms of vision - in terms of really being aware of the crisis that is engulfing us and trying to use the universality of this Organization and its convening power to address it. Поэтому в экономическом плане я практически не вижу в этом докладе идеи - с точки зрения реального понимания охватившего нас кризиса и попыток использовать универсальный характер этой Организации и ее сплачивающую силу для его урегулирования.
The Special Rapporteur briefed the Board about developments relating to her mandate and discussed future collaboration with the Fund in terms of dissemination of information and support for country missions. Специальный докладчик проинформировала Совет о событиях, связанных с ее мандатом, и обсудила перспективы сотрудничества с Фондом в плане распространения информации и поддержки страновых миссий.
France meets its obligations assumed under the Convention in terms of transparency by transmitting information on its implementation to the Secretary-General of the United Nations. Франция выполняет взятые на себя в рамках Конвенции обязательства в плане обеспечения транспарентности, препровождая информацию о ее осуществлении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
As the implementation of the Joint Transition Plan advances, the Mission's responsibilities in terms of policy coherence and strategic planning will further diminish. По мере осуществления Совместного плана на переходный период круг обязанностей Миссии в плане обеспечения последовательности политики и стратегического планирования будет и далее сужаться.
The Advisory Committee requested additional information on the targeted outreach efforts made to address disparities in terms of the representation of women, underrepresented countries and troop- and police-contributing countries. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию об агитационно-разъяснительной работе, которая целенаправленно проводится для устранения дисбаланса в плане представленности женщин, недопредставленных стран и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
This will enable the Department to strengthen its global oversight, performance analysis and quality assurance function and to achieve efficiency gains in terms of utilization of the Organization's physical resources. Это позволит Департаменту усовершенствовать систему общего надзора, анализа деятельности и функции по обеспечению качества и добиться повышения эффективности в плане использования материальных ресурсов Организации.
In practical terms, the approach of Norway to mediation is based on the notion of mediation as a specific field of operation in its foreign policy. В практическом плане подход Норвегии к посредничеству основывается на понятии посредничества как конкретной области деятельности в ее внешней политике.
International crises in the fields of energy and climate change pose constraints on the growing energy needs of the developing world in terms of quantity and quality. Международные энергетические кризисы и изменение климата ограничивают удовлетворение растущих энергетических потребностей развивающихся стран в плане количества и качества.
The Advisory Committee recognizes the constraints facing the Organization in terms of securing insurance against flood damage in the wake of storm Sandy. Консультативный комитет признает трудности, с которыми сталкивается Организация в плане обеспечения страхования на случай ущерба от затопления после урагана «Сэнди».
Peacekeeping operations were costly in terms of human resources, funding and equipment; peace, and therefore good governance, should be promoted through mediation and preventive diplomacy. Миротворческие операции являются дорогостоящими в плане людских ресурсов, финансирования и оснащения; в этой связи следует содействовать обеспечению мира и, соответственно, надлежащему управлению на основе посредничества и превентивной дипломатии.
One particular version of the thesis frames the negative link between poverty and development in terms of how deep poverty stunts "the capacity to aspire". Один конкретный вариант этого тезиса определяет негативную связь между нищетой и развитием в плане того, насколько серьезно нищета ограничивает «способность к устремлениям».
While the Secretary-General believes that the original proposal was preferable in terms of achieving the systemic benefits of mobility, the refined approach presented above continues to yield the following specific benefits. Хотя Генеральный секретарь считает, что первоначальное предложение было более предпочтительно в плане достижения системных преимуществ, связанных с мобильностью, представленный выше уточненный подход развивает следующие конкретные преимущества.
Do women face discrimination in terms of access to social benefits and pensions? Не сталкиваются ли женщины с дискриминацией в плане получения доступа к социальным пособиям и пенсиям?
In practical terms, the Committee should establish a permanent presence in Abyei with highly qualified and equipped specialized teams that will be tasked with addressing each of the numerous security challenges presented. В практическом плане Комитет должен создать в Абьее постоянную структуру, укомплектованную высококвалифицированными и хорошо оснащенными специализированными группами, которым будет поручаться урегулирование всех возникающих многочисленных проблем в области безопасности.
Short-term prospects seem positive but, as a fragile State, the Central African Republic is still facing significant challenges in terms of economic governance, infrastructure development and poverty reduction. Краткосрочный прогноз представляется благоприятным, однако Центральноафриканская Республика, не являющаяся сильным государством, по-прежнему сталкивается со значительными проблемами в плане управления экономикой, развития инфраструктуры и сокращения масштабов нищеты.
Nepal has come a long way after the signing of the Comprehensive Peace Accord in 2006 in terms of ensuring women's participation at the decision-making level. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2006 году Непал прошел долгий путь в плане обеспечения участия женщин в деле принятия решений.
Society pays a high price in socio-economic terms for the long-term effects of harm, in particular owing to the irreversible consequences to a child's health and development. Долгосрочные последствия ущерба имеют высокую цену для общества в социально-экономическом плане, особенно с учетом необратимых последствий для здоровья и развития детей.
There has been some progress in terms of policy responses, such as increasing the coverage of protected areas and sharing access to and the benefits of genetic resources. В плане политической реакции был достигнут определенный прогресс, включая расширение масштабов охраняемых площадей и совместный доступ к выгодам от генетических ресурсов.
These circumstances would present a number of risks and difficulties, both in the short term and in the medium and longer terms. Такое развитие событий приведет к возникновению целого ряда рисков и трудностей как в краткосрочном плане, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Since the organizations of the United Nations common system are diverse in terms of their mandates, size, operational needs and activities, their mobility requirements vary widely. Поскольку между организациями, входящими в общую систему Организации Объединенных Наций, наблюдаются различия с точки зрения их мандатов, размера, оперативных потребностей и деятельности, предъявляемые в них требования в плане обеспечения мобильности также существенно отличаются.
This will also have an impact in terms of Umoja's performance, growth and ongoing support and the exposure of the system to serious security risks. Это скажется также и на функционировании, развитии и текущем обслуживании системы и создаст ее подверженность серьезным рискам в плане безопасности.