We had clear, pre-arranged terms, Frank. |
У нас были четкие, заранее подготовленные условия, Фрэнк. |
All you have to do is agree to my terms. |
Все, что ты должен сделать, это согласиться на мои условия. |
Actually, new details have emerged that alter those terms. |
На самом деле появились новые обстоятельства, которые меняют все те условия. |
The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. |
Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах. |
We offer cooperation on favorable terms. |
Для наших партнеров мы предлагаем выгодные условия совместной работы. |
And you must show them these terms so they know their rights. |
И вы должны показать им эти условия, чтобы они знали о своих правах. |
The same terms of marriage applied to women and men. |
К женщинам и мужчинам применяются одни и те же условия заключения брака. |
Combined licences that may include exploration and production terms are also available. |
Существуют также комбинированные лицензии, в которых могут оговариваться условия разведки и добычи полезных ископаемых. |
Moreover, they have offered better credit terms than bonds. |
Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
Neither can unilaterally dictate terms to the other side. |
Никто не в праве в одностороннем порядке определять условия для другой стороны. |
It is rules-based and contains clear terms for compliance, implementation and verification. |
Он основан на нормах права и содержит четкие условия в отношении соблюдения, осуществления и проверки. |
African terms of trade in manufacturing were also subject to downward pressures. |
На условия торговли продукцией обрабатывающей промышленности африканских стран также действовали факторы, ведущие к их ухудшению. |
Problems included poor management, unfavourable borrowing terms and no debt-servicing policy. |
К числу проблем относились плохое управление, неблагоприятные условия займов и отсутствие политики в области обслуживания задолженности. |
Peace cannot come with one side literally dictating its terms. |
Мир невозможно установить, когда одна сторона буквально диктует свои условия другой стороне. |
Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. |
Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, сферы охвата и инвестиций. |
The terms relate to modalities for the investigation of crimes committed by peacekeepers pursuant to the provisions of the model memorandum of understanding. |
Эти условия касаются механизмов расследования совершенных миротворцами преступлений в соответствии с положениями типового меморандума о взаимопонимании. |
The lease terms provide an option for early termination on 25 July 2015. |
Условия аренды предусматривают возможность ее досрочного прекращения 25 июля 2015 года. |
The contractual terms with the construction manager allow for a review of all records. |
Условия контракта с руководителем строительства допускают проверку всех записей. |
Standstills could be included in bond contracts to set out the contractual terms for non-payment of interest and suspension of payments. |
Выплаты процентов по долгу можно было бы включить в контракты на выпуск облигационного займа, предусматривающие договорные условия о невыплате процентов и приостановке платежей. |
Lease terms for swing space needed to accommodate the potential for project delays. |
Условия аренды подменных помещений должны были отражать возможную задержку осуществления проекта. |
These relatively few international staff are subject to the UN system's terms of employment and have a separate staff association. |
К этой относительно небольшой группе международных сотрудников применяются условия занятости системы ООН, и они имеют отдельную ассоциацию персонала. |
The terms of that access are yet to be agreed. |
Условия, на которых этот доступ будет предоставлен, еще предстоит согласовать. |
There were no changes in the funding policy and plan termination terms during the reporting period. |
В отчетном периоде никаких изменений в порядок финансирования и условия прекращения участия в плане не вносилось. |
The terms of the mandate, however, necessarily impact on the time frame and resources required to fulfil it. |
Однако условия мандата обязательно влияют на временные рамки и объем ресурсов, необходимых для его осуществления. |
If the National Institute for Migration agreed to the terms of the proposal for reconciliation, the Commission would not issue a recommendation. |
Если Национальный институт по миграции соблюдает условия предложения, Комиссия не принимает рекомендаций. |