Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The partnerships have already had a positive impact in Haiti and Liberia in terms of early recovery and institution-building efforts in the areas of security sector reform, rule of law and economic governance. Эти партнерские связи уже оказали позитивное воздействие на Гаити и в Ливане в плане усилий по скорейшему восстановлению и организационному строительству в таких областях, как реформа сектора безопасности, верховенство права и экономическое управление.
UNHCR was also urged to continue to report on accomplishments and the impact of its programmes on beneficiaries, as this was an important tool for donors in terms of garnering support from their respective governments. УВКБ также призвали по-прежнему представлять информацию о своих достижениях и о воздействии своих программ на получателей помощи, поскольку это имеет важное значение для доноров в плане мобилизации поддержки со стороны своих соответствующих правительств.
The special rapporteur mechanism made the Commission's working methods more efficient and effective but placed an enormous burden, in terms of time and resources, on individual special rapporteurs. Механизм специальных докладчиков повышает эффективность методов работы Комиссии, однако ложится тяжелым бременем, в плане времени и ресурсов, на плечи отдельных специальных докладчиков.
He hoped that the Commission's website would continue to be updated on a regular basis and expressed appreciation for the work of the special rapporteurs, which involved individual research that often represented a challenge in terms of time, financial resources and assistance. Он надеется, что веб-сайт Комиссии будет по-прежнему регулярно обновляться, и выражает удовлетворение по поводу работы специальных докладчиков, предполагающей проведение индивидуальных научных исследований, которые зачастую представляют собой нелегкую задачу в плане затрат времени, финансовых ресурсов и поддержки.
The project lacked overall targets in terms of coverage and anticipated outputs, as it had started, contrary to the instructions of the United Nations Office on Drugs and Crime, without the prior approval of the Government and regional authorities. В рамках проекта не было установлено общих целевых показателей в плане охвата и ожидаемых мероприятий, поскольку проект был начат, вопреки инструкциям Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, без предварительного согласия правительства и региональных властей.
Today's world is characterized by marked differences in terms of power, wealth, income and social well-being among nations and peoples, and within individual nations. Сегодняшний мир - это мир значительного неравенства в плане распределения власти, благосостояния, дохода и социального благополучия между государствами и народами, а также в рамках отдельных стран.
It is widely acknowledged that while Africa's own reform efforts must be sustained, the international community must also provide the necessary support in terms of investment, trade, debt relief and official development assistance (ODA). Широко признается тот факт, что, хотя Африка должна продолжать предпринимать свои собственные усилия, международное сообщество также должно обеспечивать необходимую поддержку в плане инвестиций, торговли, облегчения налогового бремени и оказания официальной помощи в целях развития (ОПР).
In recent decades, the world has made considerable progress in terms of technology, information and economic and social development, which, due to globalization, is being spread throughout the world. В последние десятилетия мир достиг значительного прогресса в плане технологии, информации и экономического и социального развития, который благодаря глобализации распространяется по всему миру.
I would like to hope that next year too will become a historic year in terms of our ability to work together to jointly develop and implement the international non-proliferation regime. Хотелось бы верить, что следующий год также станет эпохальным в плане нашей способности совместно выработать и исполнять эффективный международный режим ядерного нераспространения.
Thus far, they have been applied to enhance the growth, health and survivability of animals, particularly in terms of resistance to pathogens and diseases. До сих пор они применялись для улучшения роста, здоровья и выживаемости животных, особенно в плане сопротивляемости к патогенным организмам и болезням.
The Joint Expert Group should specify necessary steps as to how, in practical terms, such assistance can be provided to States as a follow-up to concluding observations. Объединенной группе экспертов следует указывать необходимые шаги, которые должны быть предприняты в практическом плане для оказания такой помощи государствам в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
Mr. Kuroda described the Bank's integrated approach to conflict prevention and reconstruction in terms of mobilizing the Bank's assets, building on lessons learned and strengthening partnerships with all other stakeholders, including UNICEF. Г-н Курода обрисовал комплексный подход Банка к предотвращению конфликтов и реконструкции в плане мобилизации активов Банка, учета извлеченных уроков и укрепления партнерских связей со всеми другими участниками, включая ЮНИСЕФ.
Several delegations requested further clarification on the role of the UNICEF evaluation function in United Nations reform, while others encouraged additional efforts to enhance harmonization, especially in terms of joint country-level evaluations. Ряд делегаций просил предоставить дополнительное разъяснение относительно роли функции оценки ЮНИСЕФ в ходе проведения реформы Организации Объединенных Наций, при этом другие делегации призвали предпринять дополнительные усилия по повышению уровня согласованности, в особенности в плане совместных страновых оценок.
Value addition by small enterprises operating in the informal economy remains low, largely owing to their inability to upgrade themselves in terms of business practices, technology and skills and thus benefit from market opportunities. Стоимость, которую добавляют в своей продукции малые предприятия, действующие в неформальном секторе, неизменно является низкой в основном из-за неспособности этих предприятий выйти на более высокий уровень в плане предпринимательской деятельности, применяемой технологии и квалификации работников и таким образом воспользоваться возможностями, которые предоставляет рынок.
Sweden is investing in programmes that will improve young people's lives in terms of employment, education, housing, health and security, influence and empowerment and culture and leisure. Швеция инвестирует средства в программы, направленные на улучшение жизни молодежи в плане трудоустройства, образования, жилья, здравоохранения и безопасности, влияния и наличия возможностей, а также культуры и досуга.
A more systematic approach and a stronger capacity by the Commission secretariat to foster exchange and dialogue could provide a significant pay-off in terms of more effective implementation within each partnership and a strengthened collaboration between and among partnerships, where appropriate. Более систематический подход и более мощный потенциал секретариата Комиссии в том, что касается содействия обмену мнениями и диалогу, мог бы дать значительные результаты в плане более эффективного осуществления решений в рамках каждого из партнерств и укрепления сотрудничества между партнерствами и среди них там, где это необходимо.
The report points out that while these initiatives vary significantly in terms of sustainable development issues addressed, number of partners and scope, there are certain factors that are common to all registered partnerships. В докладе указывается, что, хотя между этими инициативами существуют значительные различия в плане решаемых проблем в области устойчивого развития, числа партнеров и сферы охвата, имеется ряд моментов, которые являются общими для всех зарегистрированных партнерств.
Significant challenges have been encountered in recruiting administrative and seconded military and police officers for the teams, in terms of meeting broad experience requirements to effectively function within the team. Существенные проблемы возникли в плане набора административных сотрудников и прикомандированных офицеров из состава вооруженных сил и полиции для этих групп с точки зрения удовлетворения широких требований в отношении опыта для обеспечения эффективной работы в составе групп.
Increased support on the part of the international community for strategies to reduce illegal crops must be a priority, not only in terms of technical and financial resources, but also politically. Задача по усилению поддержки международного сообщества стратегий, направленных на сокращение посевов незаконных культур, должна стать одним из приоритетов не только с точки зрения технических и финансовых ресурсов, но также и в чисто политическом плане.
It was widely acknowledged that one of the strengths of the congresses was their ability to address emerging trends, in terms of both emerging crime manifestations and best practices. По общему признанию, одним из преимуществ конгрессов является предоставляемая ими возможность оценивать намечающиеся тенденции, как с точки зрения новых форм преступности, так и в плане передовой практики.
The main objective of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics is to improve the overall quality of energy statistics in terms of coverage, details, timeliness, reliability and relevance. Главная цель работы Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики заключается в повышении общего качества статистики энергетики в плане охвата, детальности, своевременности, достоверности и значимости.
However, effective national implementation and application of such internationally agreed sets of rules is also required to bring about genuine benefits in terms of trade facilitation and lead to a reduction of transaction and administrative costs. Однако для получения реальных выгод в плане упрощения процедур торговли и сокращения в конечном итоге операционных и административных издержек требуются также эффективное национальное осуществление и применение таких согласованных на международной основе комплексов норм.
He requested the secretariat to provide further details on the consolidation of three subprogrammes into a new division and emphasized that the implications of such a move needed further study, for example in terms of the transfer of resources from other divisions. Он предложил секретариату представить дополнительные подробные данные относительно объединения трех подпрограмм в рамках нового отдела и подчеркнул необходимость дальнейшего изучения последствий такой меры, например в плане перевода ресурсов из других отделов.
They would be expected to discuss the main concerns relating to the implementation of ESD with a focus on achievements, challenges and future steps in terms of reaching the six objectives of the UNECE Strategy. Ожидается, что они обсудят основные проблемы, связанные с выполнением ОУР, обращая главное внимание на достижения, вызовы и перспективы в плане выполнения шести задач стратегии ЕЭК ООН.
Besides the issue of comparability and quality of data, there are enormous gaps in terms of territorial coverage, the populations addressed, and types of violence against women measured. Помимо проблемы сопоставимости и качества данных имеются огромные пробелы в плане территориального охвата, целевых групп населения и подлежащих измерению видов насилия в отношении женщин.