Strong economic performance in Africa in recent years has not translated into meaningful gains in terms of social development. |
Наблюдаемый в последние годы в странах Африки активный экономический рост еще не дал никаких реальных выгод в плане социального развития. |
Health systems must meet minimum standards in terms of human resources, infrastructure, supplies, and management. |
Системы здравоохранения должны отвечать минимальным стандартам в плане людских ресурсов, инфраструктуры, предметов снабжения и управления. |
In international development terms, the risks are clear. |
В плане международного развития риски очевидны. |
Also approaching the judiciary through a lawyer is an expensive proposition, in terms of time, effort, finances and physical distance. |
Кроме того, обращение в судебные инстанции с помощью адвоката означает большие затраты в плане времени, усилий, денежных средств и физической удалённости. |
In practical terms, the chart provides evidence of actual progress and signal, remaining obstacles and opportunities for further progress. |
В практическом плане в таблице представлены фактические достижения и указаны оставшиеся препятствия и возможности для будущего прогресса. |
It is great in terms of the space that it covers. |
Она великая в плане в плане размеров пространства, которое она охватывает. |
I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. |
Я ожидаю, что политическое руководство будет стремиться к более широким интересам в плане постоянной стабилизации всего региона. |
The worst affected are the LDCs, both domestically and in terms of employment abroad. |
Больше всего пострадали наименее развитые страны, причем в плане трудоустройства как на внутреннем уровне, так и за рубежом. |
Their special needs call for more specific and an enhanced level of international support in terms of their concerns and challenges. |
Их особые потребности требуют более конкретной и более значительной международной поддержки в плане их обеспокоенностей и вызовов. |
In terms of information content, Kolmogorov charts are comparable to temperature and polarization charts of cosmic relict radiation. |
В плане информативности таблицы Колмогорова сопоставимы с таблицами температуры и поляризации космического реликтового излучения. |
This option also offers flexibility in terms of geographic cover if a problem is widespread in a mission. |
Этот вариант является также весьма гибким в плане географического охвата, если та или иная проблема приобретает в миссии повсеместный характер. |
Those systems played an essential role in times of crisis, even if they presented additional risks in terms of financing. |
Эти системы играют важную роль в период кризиса, хотя с ними связан дополнительный риск в плане финансирования. |
Impact of the work reflects directly on the overall reputation of the team in terms of quality of process execution and responsiveness to client needs. |
Результаты работы непосредственно сказываются на общей репутации группы в плане качества выполнения процесса и удовлетворения потребностей клиентов. |
The secretariat lacks the resources to provide sufficient support to the Convention, both in financial as well as technical and scientific terms. |
Секретариат не обладает ресурсами по оказанию достаточной поддержки Конвенции как в финансовом, так и в научно-техническом плане. |
The Advisory Committee notes that the transition to IPSAS represents a major effort in terms of training and change management. |
Консультативный комитет отмечает, что переход на МСУГС представляет собой важное направление деятельности в плане обеспечения профессиональной подготовки и управления процессом преобразования. |
During this assessment, a recurrent issue appeared in aiming to assess in quantitative terms the achievements of the GM in mobilizing resources. |
В ходе этой оценки неоднократно возникал вопрос о нацеленности на оценку достижений ГМ в мобилизации ресурсов в количественном плане. |
For all these reasons, the Government of Peru has devoted special attention to the problem in terms of financial and human resources. |
По этим причинам правительство Перу уделяет особое внимание этой проблеме в плане финансовых и людских ресурсов. |
Among those particularly affected are women, young people and groups that were already in vulnerable situations, marginalized and disadvantaged in terms of power. |
В числе тех, на ком это сказывается в особой мере, - женщины, молодежь и те группы населения, которые уже и без того находились в уязвимом положении, вытесненные на обочину жизни и обездоленные в плане доступа к власти. |
The United Nations system has a central role in Finnish development policy, both in terms of funding and political significance. |
Системе Организации Объединенных отведена центральная роль в политике развития Финляндии как в плане финансирования, так и политической значимости. |
These two States are not neighbours; they are coextensive, in terms of both population and geography. |
Эти два государства не являются соседями; они являются идентичными в плане населения и географии. |
Colombia is moving forward in terms of competitiveness and confidence. |
Колумбия продвигается вперед в плане конкурентоспособности и доверия. |
The annual report of the Security Council this year reflects improvement in terms of both its format and content. |
Ежегодный доклад Совета Безопасности в этом году отражает перемены к лучшему в плане как его формата, так и содержания. |
However, the Fund can undoubtedly still play an important support role in terms of establishing lasting peace. |
Однако в плане установления прочного мира Фонд, разумеется, по-прежнему может играть важную вспомогательную роль. |
Intensive discussions on regulating the trade in arms in global terms have already been ongoing in this forum for some four years. |
Интенсивное обсуждение вопроса регулирования торговли оружием в глобальном плане на этом форуме продолжается примерно уже четыре года. |
As such, there continue to be opportunities for further improvement in terms of geographical representation. |
По сути дела, по-прежнему имеются возможности для дальнейшего улучшения положения в плане географического представительства. |