Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The interests of investors are taken care of before the interests of workers and others more directly affected in terms of employment and livelihood. Интересы инвесторов учитываются в большей мере, чем интересы работающих и других лиц, на которых это оказывает более непосредственное воздействие в плане обеспечения занятости и средств к существованию.
Some however have already begun in terms of looking at how we can improve the transparency and accountability of this institution and, through that also to improve the capacity of managers to manage effectively. Реализация некоторых уже, однако, началась, в плане решения вопроса о том, как мы могли бы улучшить гласность и подотчетность этой организации и благодаря этому также расширить возможности руководителей для эффективного выполнения своей работы.
Coordination of response may be desirable, but since each State is by definition affected in terms of its own legal and factual situation, it ought to be free to that extent to respond to the breach. Координация ответных мер может оказаться желательной, однако, поскольку каждое государство по сути является пострадавшим в плане своего правового и фактического положения, в этом объеме оно должно иметь свободу действий для ответа на нарушение.
In a move to encourage children to go to school, the Government had launched the "Zone d'Education Prioritaire" programme, which gave certain schools additional support in terms of teachers, allowances, school meals and outings. Стремясь побудить детей ходить в школу, правительство начало программу "Область приоритетного образования", предоставляющую некоторым школам дополнительную поддержку в плане учителей, выплат, школьных обедов и поездок.
Given the unpredictability in terms of which languages will be involved, this working-level capacity will necessarily have to be provided for through general temporary assistance staff in 2004. Учитывая непредсказуемость в плане того, какие именно языки потребуются, этот потенциал обеспечения рабочего уровня придется предоставлять в 2004 году за счет временного персонала общего назначения.
In addressing potential issues for the round-table discussions, Ms. Elizabeth Thompson highlighted the importance of the marine environment for many cultures in both economic and social terms. Рассматривая возможные вопросы для обсуждения за круглым столом, г-жа Элизабет Томпсон подчеркнула важность морской среды для многих культур как в экономическом, так и социальном плане.
We must therefore continue to support all legislative efforts to adopt national and customary legislation to guarantee effective equality of rights for women and girls in terms of access to resources and economic rights. Поэтому мы должны и впредь поддерживать все законодательные усилия, прилагаемые к принятию государственных законов в области обычного права, чтобы гарантировать эффективное равенство прав женщин и девочек в плане доступа к ресурсам и экономическим правам.
But it may also be rationalized in terms of a political obligation on law-appliers to make their decisions cohere with the preferences and expectations of the community whose law they administer. Однако его также можно рационализировать в плане политического обязательства, возлагаемого на правоприменителей увязывать свои решения с предпочтениями и ожиданиями общества, чье право они претворяют в жизнь.
As is well-known, Ago discussed this question predominantly in terms of the gradation of State responsibility through the distinction between international "crimes" and "simple breaches". Хорошо известно, что Аго обсуждал этот вопрос главным образом в плане градации ответственности государств на основании различия между международными "преступлениями" и "простыми нарушениями".
We must also have the support of bilateral and multilateral donors and must strengthen our coordination with them in terms of current and future assistance to Timor-Leste in the area of peacebuilding. Мы должны также поддержать двусторонних и многосторонних доноров и укрепить нашу координацию с ними в плане нынешней и будущей помощи Тимору-Лешти в области миростроительства.
Simply in quantitative terms, firstly, it would be interesting to study more precisely how the "dynamic process" referred to by the World Conference on Human Rights has evolved in time and space. В чисто количественном плане было бы интересно прежде всего более детально рассмотреть, как развивался во времени и пространстве "динамичный процесс", на который ссылалась Всемирная конференция по правам человека.
That remains the best guarantee against overwhelming the Tribunals and is also important in terms of time management, given that time in these cases is crucial. Это по-прежнему остается самой надежной гарантией от чрезмерной загруженности трибуналов, а также важным элементом в плане использования времени, учитывая, что время в этих случаях является крайне важным фактором.
In economic terms, declining mortality increases the returns to the investment in education, since more of the children who receive schooling survive to become productive workers, parents and, eventually, elders. В экономическом плане снижение смертности увеличивает отдачу от инвестиций в сферу образования, поскольку больше детей, получивших образование в школах, становятся продуктивными работниками, родителями и, в конечном счете, доживают до старости.
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов.
Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. В целом в ответивших на вопросник странах был достигнут значительный, но все же недостаточный прогресс в выполнении мер, предусмотренных в Плане действий, средний показатель выполнения которых в период 2004-2006 годов составил 53 процента.
Regarding this condition, it is important to underline the fact that the report on the ICTR points out that there are still major challenges before certain basic conditions can be guaranteed in terms of national jurisdictions applying international standards. Говоря об этом условии, важно подчеркнуть тот факт, что в докладе по МУТР отмечается, что до сих пор требуется устранить серьезные проблемы, прежде чем можно будет гарантировать определенные основные условия в плане соблюдения национальными судами международных норм.
Such an approach will take full advantage of AU rapid response capacities and of their comparative advantage in terms of knowledge of the realities on the ground. При таком подходе удастся в полной мере использовать преимущество возможностей АС в плане быстрого реагирования и его сравнительные преимущества в плане знания местных реальностей.
What it does is provide a framework within which more specific aspects have to be fitted in and a great deal has happened since then in terms of the development of the proposals contained in Agenda 21. Она лишь предписывает основу, в рамках которой должны прорабатываться более конкретные аспекты, и с тех пор произошли многие события в плане развития предложений, содержащихся в Повестке дня на XXI век.
The most recent meeting held in Paris opened up some very encouraging prospects in terms of the resumption of formal cooperation between the Democratic Republic of the Congo and its chief multilateral and bilateral partners. На совещании, состоявшемся недавно в Париже, были достигнуты весьма обнадеживающие результаты в плане возобновления официального сотрудничества между Демократической Республикой Конго и ее основными многосторонними и двусторонними партнерами.
In terms of safety and security, we look forward to the National Security Council contributing to the establishment of a healthy atmosphere. В плане охраны и безопасности, мы ожидаем, что созданию здоровой атмосферы будет способствовать Национальный совет безопасности.
We hope that their implementation in the medium and long terms will bring about a decrease in conflicts in Africa and put the continent on the path towards peace and development. Мы надеемся, что их реализация в среднесрочном и долгосрочном плане приведет к уменьшению числа конфликтов в Африке и поможет нашему континенту вступить на путь мира и развития.
In practical terms, the Doboj Public Security Centre in the Republika Srpska and the canton 2 Ministry of the Interior in the Federation cooperated to break up a group involved in drug smuggling and the production of counterfeit deutsche marks. В практическом плане Добойский центр общественной безопасности в Республике Сербской и министерство внутренних дел кантона 2 в Федерации сотрудничали в пресечении деятельности группы, занимавшейся контрабандой наркотиков и изготовлением фальшивых немецких марок.
In historical terms, these will not count: like the Brahimi report, this peacekeeping mission will prove to be one step forward, along with what is being done by my friend Sergio Vieira de Mello in Timor. Хотя в историческом плане они не являются значимыми: подобно докладу Брахими, эта миротворческая миссия станет шагом вперед, наряду с тем, что в настоящее время осуществляется моим другом Сержиу Виейрой ди Меллу в Тиморе.
In political terms, the establishment of the Interim Administration last December, the successful conclusion of the Emergency Loya Jirga in June this year and the subsequent appointment of a Transitional Authority of Afghanistan represent important milestones. В политическом плане создание Переходной администрации в декабре прошлого года, успешное завершение Чрезвычайной Лойя джирги в июне этого года и последующее назначение Переходного органа Афганистана представляет собой важную веху.
An important product would be a concise report that enables decision makers to compare the results achieved using remote sensing with those achieved using conventional tools in terms of costs, time and quality. Весьма полезным может быть краткий отчет, позволяющий лицам, принимающим решения, сопоставить результаты, полученные с применением дистанционного зондирования с помощью традиционных инструментов, в плане затрат, времени и качества.