Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
With respect to the challenges MONUSCO faces in terms of achieving the gender balance target in civilian staffing, it should be noted that the 50/50 gender balance target has been recognized as unrealistic for peacekeeping operations, which are located in difficult duty stations. Что касается сложностей, с которыми сталкивается МООНСДРК в плане достижения целевого показателя гендерного соотношения гражданского персонала, то следует отметить, что целевой показатель равного гендерного соотношения был признан нереалистичным для миротворческих операций, развернутых в местах с трудными условиями службы.
The completion of camps and the successful completion of presidential and parliamentary elections resulted in reduced need for support by the Movement Control Section in terms of reduced air operations requiring ground support as well lower volume of inland transportation, container relocation and clearance of prefabricated buildings. Окончание сооружения лагерей и успешное завершение президентских и парламентских выборов привело к уменьшению потребности в поддержке со стороны Секции управления перевозками в плане сокращения числа воздушных перевозок, требующих наземной поддержки, а также уменьшения объема наземных перевозок, перемещения контейнеров и получения разрешений на установку сборных сооружений.
IPU presented an overview of the assistance it provided to its members in terms of strengthening their capacities to promote human rights through close involvement in the work of the various United Nations human rights mechanisms. МПС представил обзор помощи, оказанной его членам в плане укрепления их потенциала по содействию соблюдению прав человека путем активного участия в работе различных механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
All of its member States share the same core values in terms of respect for, and promotion and protection of, human rights, democracy and the rule of law, not only within European Union borders but also beyond them. Все его государства-члены разделяют одни и те же основные ценности в плане соблюдения, поощрения и защиты прав человека, демократии и верховенства права не только в границах Европейского союза, но и за их пределами.
The Commission's assistance must be effective, coherent, and targeted; each Commission delegation should consider its obligations and the type of assistance and cooperation that it could provide, whether in terms of funds, personnel or other assistance. Оказываемая Комиссией помощь должна быть эффективной, согласованной и целевой; каждой делегации Комиссии следует учитывать ее обязанности, а также тот вид помощи и сотрудничества, который она может предоставить, будь то в плане средств, персонала или иной помощи.
But as is known, considerable progress has been made by the Government in the fight against the use of children in armed conflicts, both in terms of prevention and in terms of protection. Однако, как вам известно, правительству удалось добиться существенного прогресса в борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах - как в плане его предотвращения, так и в плане защиты детей.
We believe that this document meets the criteria established by the members of the Conference in terms of geographical distribution among the chairmen of the working groups and the special coordinators and in terms of allocation of time among the various agenda items. Мы считаем, что этот документ отвечает критериям, установленным членами Конференции в плане географического распределения председателей рабочих групп и специальных координаторов и в плане распределения времени между разными пунктами повестки дня.
NAPs, as the core tool for UNCCD implementation at national level, are still lacking adequate support both in terms of financial resources committed by national governments and developed country Parties, and in terms of international support generated so far. НПД как ключевой инструмент осуществления КБОООН на национальном уровне по-прежнему не получают надлежащей поддержки как в плане финансовых ресурсов, выделяемых правительствами стран и развитыми странами-Сторонами, так и в плане мобилизованной на текущий момент международной поддержки.
To ensure that it can play that role, it must be strengthened - both in terms of the quality, quantity and specialization of its human resources and in terms of material resources of many kinds. Чтобы она могла успешно играть эту роль, ее следует укрепить - как в плане качества, количества и специализации своих людских ресурсов, так и в плане различных материальных ресурсов.
One aspect that was extremely important, both in terms of active participation by the Commission's activities and in terms of passive participation by supplying data, was the involvement of the non-governmental organizations and other civil society groups, namely Churches, professional organizations and others. Одним исключительно важным аспектом как в плане активного участия в деятельности комиссии, так и в плане пассивного участия посредством представления данных, было привлечение неправительственных организаций и других групп гражданского общества, в особенности церквей, профессиональных и прочих организаций.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms of ideas... nor in terms of our interpretation of life, but the art we create is different. Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному, не в плане идей, не в плане нашего понимания жизни, но искусство, которое мы создаём, различается.
In terms of promotion and protection, he acknowledged the criticism of AICHR for its "lack of teeth" in terms of a protection mandate, with no explicit mandate given, for instance, to consider individual complaints. Что касается полномочий в области поощрения и защиты, то он признал обоснованность критики в адрес Комиссии за ее "беззубость" в этом плане, учитывая отсутствие у нее конкретного мандата, например полномочий рассматривать индивидуальные жалобы.
Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.).
What considerations should be made in this respect regarding not only equity and efficiency in terms of policy, but also the efficacy of public administration in terms of delivering social protection? Regulation of the financial sector Какие соображения, касающиеся не только справедливости и эффективности политики, но и результативности работы органов государственного управления в плане обеспечения социальной защиты, следует учитывать в этой связи?
Moreover, due to poverty, groups are often in a weaker position in terms of their ability to anticipate and respond to environmental change resulting in the paradox where the most vulnerable individuals and communities are often those least able to migrate. Кроме того, из-за нищеты такие группы зачастую менее способны предвидеть экономические изменения и реагировать на них, в результате чего возникает парадоксальная ситуация, когда наиболее уязвимые лица и группы лиц зачастую обладают наименьшими возможностями в плане миграции.
One of the reasons why groups that are discriminated against remain trapped in poverty is the perpetual marginalization they suffer in terms of access to education, despite the obligation of States to realize this right for all without discrimination. Одной из причин, по которой группы, подвергающиеся дискриминации, по-прежнему пребывают в нищете, является непрерывная маргинализация, с которой они сталкиваются в плане доступа к образованию, несмотря на обязанность государств обеспечивать осуществление этого права для всех без какой-либо дискриминации.
Many moves that provide value in terms of delivering the benefits of mobility, such as changes in role, function or department/office, do not have a direct cost as they do not involve a change in duty station. Многие виды перемещения, представляющие ценность в плане обеспечения преимуществ, связанных с мобильностью, такие как изменение роли, изменение функции, смена департамента/отделения, не сопряжены с прямыми затратами, так как не предусматривают смену места службы.
The proposed amendments in relation to the Independent National Electoral Commission represent the most important step towards restructuring and reforming the Commission and in determining the way forward in terms of the timing, preparations and general organization of credible and democratic provincial and local elections. Предлагаемые поправки в отношении Независимой национальной избирательной комиссии представляют собой важнейший шаг в направлении реорганизации и реформирования Комиссии и определения дальнейших действий в плане установления сроков, проведения подготовительных мероприятий и общей организации честных и демократичных выборов в провинциальные и местные органы власти.
While large-scale household surveys are important sources of data on child protection, they are limited in terms of providing information on children living outside households, such as street children and children living in institutions. Хотя широкомасштабные обследования домашних хозяйств являются важными источниками данных о защите детей, они страдают определенной ограниченностью в плане получения информации о детях, не живущих дома, таких как дети улиц и дети, живущие в интернатных учреждениях.
The Special Rapporteur has observed that the administration of justice through military tribunals raises serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses, the independence and impartiality of military tribunals and respect for the fair trial rights of the accused. Специальный докладчик отметила, что отправление правосудия военными трибуналами вызывает серьезную обеспокоенность в плане доступа к правосудию, безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, независимости и беспристрастности военных трибуналов и уважения прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
(e) The location of Istanbul between Europe, the Middle East, the Caucasus and Central Asia offers UN-Women potential additional benefits in terms of interregional cooperation; ё) местоположение Стамбула - между Европой, Ближним Востоком, Кавказом и Центральной Азией - создает потенциальные дополнительные преимущества для структуры «ООН-женщины» в плане межрегионального сотрудничества;
OIOS recommended that the Department of Field Support, in coordination with the Department of Management, develop an acquisition strategy and plan for air charter requirements and ensure that the statements of work described requirements in terms of logistical needs. УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки в координации с Департаментом по вопросам управления разработать стратегию и план приобретения услуг воздушных перевозчиков и обеспечить, чтобы в описаниях работ были изложены потребности в плане материально-технического обеспечения.
With regard to the socio-economic impacts of ocean acidification on communities reliant on coral reefs, panellists noted that these ecosystems played an important role in the fishing sector, the aquaculture industry and the tourism and leisure sectors in terms of economic revenue and livelihoods. ЗЗ. Что касается социально-экономических последствий закисления океана для общин, зависящих от коралловых рифов, то участники отметили, что эти экосистемы играют важную роль в секторе рыболовства, индустрии аквакультуры и в секторах туризма и отдыха в плане экономической деятельности и извлечения дохода.
Although the mandates of both commissions of experts were similar and they both led to the creation of an International Tribunal, they were not comparable in terms of the depth, scope and duration of the work they accomplished. Хотя эти две комиссии обладали сходными мандатами и каждая из них привела к созданию международного трибунала, проделанная ими работа не сопоставима в плане ее тщательности, масштабов и продолжительности.
Noting that the twentieth anniversary of the United Nations Declaration on the Rights of Minorities had recently been celebrated, he enquired about the practical effects of non-recognition of minorities, for instance in terms of access to services. Напомнив, что недавно отмечалась двадцатая годовщина Декларации Организации Объединенных Наций о правах меньшинств, он спрашивает о практических последствиях непризнания меньшинств, например в плане доступа к услугам.