Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Adoption of measures to manage and monitor intangible transfers of knowledge and know-how, including mechanisms of cooperation in terms of consular vigilance; принятие мер по регулированию и отслеживанию нематериальной передачи знаний и «ноу-хау», включая механизмы сотрудничества в плане консульского надзора;
During this familiarization visit, broad agreement was reached in terms of the permissible inspection activities and the control measures which would be instigated by the host. В ходе этого ознакомительного посещения было достигнуто широкое согласие в плане допустимой инспекционной деятельности и мер по контролю, которые будут применяться принимающей стороной.
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. Ядерная промышленность оказывает пренебрежимо малое воздействие в плане выбросов парниковых газов и тем самым вносит неоспоримый вклад в борьбу с изменением климата.
International capacities - whether in terms of funding, troops, police or civilians - will continue to be severely strained. Возможности международного сообщества - как в плане финансирования, предоставления воинских и полицейских контингентов либо гражданских специалистов - будут, как и прежде, серьезно ограничены.
One country remarked that the LADA project, including the creation of multidisciplinary teams, deserves more appreciation in terms of the substantial contributions made by the scientific community. Одна страна отметила, что проект ЛАДА, включающий создание многопрофильных групп, заслуживает более высокой оценки в плане существенного вклада, вносимого научным сообществом.
Moreover, UNIDO is determined to capitalize on the relationship agreement with ECO, both in terms of joint advisory services and technical cooperation projects. Кроме того, ЮНИДО собирается эффективнее использовать соглашение о взаимоотношениях с ОЭС в плане оказания совместных консультативных услуг и осуществления проектов в области технического сотрудничества.
In the recent past, the commissions themselves have expressed some reservation on the effectiveness of UNODC governance arrangements, in particular in terms of monitoring of the Office activities. В последнее время сами комиссии выражают определенные сомнения в эффективности механизмов управления ЮНОДК, в частности в плане надзора за деятельностью Управления.
The official in charge of leading ERM should enjoy the necessary authority to direct and coordinate all parts of the organization in terms of risk management. Сотрудник, отвечающий за направление ОУР, должен пользоваться необходимыми полномочиями, чтобы осуществлять руководство и координацию в отношении всех подразделений организации в плане управления рисками.
Quality gives women better tools in terms of opportunities, decision-making and human relationships, among other things. Высококачественное образование откроет перед женщинами более широкие возможности, в том числе в плане принятия решений, взаимоотношений между людьми и т.д.
The Senator outlined his vision for an accessible and barrier-free Asia-Pacific, in terms of product design, communication, mobility, infrastructure and programmes and services. Сенатор очертил его видение доступного и безбарьерного Азиатско-Тихоокеанского региона в плане конструирования изделий, коммуникаций, мобильности, инфраструктуры, программ и услуг.
Efficient access to markets, especially in terms of transporting agricultural goods, was imperative to permit trade in locally produced goods and thereby make rural economies viable. Эффективный доступ к рынкам, особенно в плане перевозки сельскохозяйственной продукции, настоятельно необходим для налаживания торговли местными товарами и, соответственно, для обеспечения жизнеспособности сельской экономики.
Participants noted that over the past several decades, significant efforts had been made to promote the sustainability of transport sector policy and investment in both economic and environmental terms. Участники отметили, что за последние несколько десятилетий были предприняты значительные усилия для обеспечения устойчивости политики и инвестиционной деятельности в транспортном секторе как в экономическом, так и в экологическом плане.
In the ECE region, the countries of South-Eastern Europe and Central Asia faced the greatest challenges in terms of sustainable mining. С наибольшими трудностями в плане обеспечения устойчивости горнодобывающей деятельности в регионе ЕЭК сталкиваются страны Юго-Восточной Европы и Центральной Азии.
The value of forests is well recognized, in terms of both the timber and the non-timber forest products sold in great quantities all over the world. Значение лесов является общепризнанным в плане древесных и недревесных лесных продуктов, продающихся в больших количествах по всему миру.
In post-conflict countries, including Liberia, the opportunities afforded by community-based forest enterprises can be considerable, both economically and in terms of social reintegration. В странах, переживших конфликты, в частности в Либерии, общинные лесные хозяйства способны обеспечить значительные возможности как с экономической точки зрения, так и плане социальной реинтеграции.
We are just four weeks away from the high-level meeting, and it is about time that we had some more open discussions in terms of preparations. От совещания высокого уровня нас отделяют всего четыре недели, и нам уже пора бы провести кое-какие более открытые дискуссии в плане приготовлений.
Illiteracy and shortcomings in schooling, training and political culture are among the major obstacles facing women in terms of their participation in political and public life. Неграмотность и изъяны в школьном образовании, профессиональной подготовке и политической культуре входят в число основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины в плане своего участия в политической и государственной жизни.
The various programmes and coordinated and decentralized activities have achieved satisfactory results in terms of prevention, treatment and provision of care in the area of HIV/AIDS. При выполнении различных программ и осуществлении скоординированных и децентрализованных действий были достигнуты удовлетворительные результаты в плане предупреждения, лечения и оказания помощи в области ВИЧ/СПИДа.
In Djibouti, the formal sector dominates in terms of the protected jobs created, whereas little is known about the informal sector. В Джибути доминирует официальный сектор экономики в плане защищенности созданных рабочих мест, тогда как о неформальном секторе имеется очень мало информации.
Some States continue to impose such restrictions on certain States parties in terms of transfers for the peaceful use of chemical materials, equipment and technology. Некоторые государства продолжают навязывать такие ограничения определенным государствам-участникам в плане передачи химических материалов, оборудования и технологии для использования их в мирных целях.
These are also the regions predicted to be worst affected by climate change in terms of production of major staples, such as rice, wheat and maize. Эти же районы относятся к числу тех, которые, согласно прогнозам, больше всего пострадают от изменения климата в плане производства основных культур, таких как рис, пшеница и кукуруза.
Otherwise, a coherence gap will emerge in terms of reduced prospects for sustainable development owing to mitigation that is too little and/or too late. В ином случае возникнет разрыв в согласованности в плане ослабленных перспектив устойчивого развития в силу того, что усилия по смягчению будут слишком слабыми и/или слишком запоздалыми.
The successful IPSAS implementation by WFP, effective 2008, continues to provide benefits in terms of "lessons learned" to other organizations. Успешное внедрение МСУГС Всемирной продовольственной программой в 2008 году по-прежнему приносит пользу другим организациям в плане «извлеченных уроков».
In many cases the products were of dubious quality, had fake expiry dates or were simply counterfeit, leading to high costs financially and in health terms. Во многих случаях поступают товары сомнительного качества, с поддельным сроком годности или попросту контрафактные товары, что приводит к большим убыткам в финансовом плане и причиняет ущерб здоровью людей.
The reconstruction of ministries and other public buildings in the affected areas will open the way for a qualitative leapfrog in terms of services provided to the population. Реконструкция зданий министерств и других государственных зданий в пострадавших районах откроет путь к качественному скачку в плане предоставления услуг населению.