Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Continued support from UNAMI will be required in terms of offering good offices, facilitating dialogue between Baghdad and Erbil, and providing technical advice on particular areas, such as hydrocarbons, where required. Со стороны МООНСИ потребуется постоянная поддержка в плане оказания добрых услуг и содействия диалогу между Багдадом и Эрбилем, а также техническая помощь в конкретных секторах, таких как сектор углеводородного сырья, сообразно обстоятельствам.
Other major national policies for combating illicit drugs included developing intelligence, treatment and rehabilitation, and post-treatment support in terms employment, counselling and legal assistance to rehabilitated individuals and their families. К другим крупным национальным мероприятиям по борьбе с запрещенными наркотиками относятся активизация сбора оперативной информации, лечение и реабилитация и оказание помощи после лечения в плане трудоустройства, консультирования и юридической поддержки для восстанавливающих здоровье лиц и их семей.
It may require positive development impacts on the host country, in terms, for example, of job creation, infrastructure improvements and technology and knowledge transfer. Может требоваться позитивное воздействие на развитие принимающей страны в плане, например, создания рабочих мест, улучшений в инфраструктуре и передачи технологий и знаний.
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов.
With proposed sustainable development goals that are universal and cover a very broad agenda, the requirements in terms of accountability are poised to change significantly for developed and developing countries, the United Nations system and a variety of stakeholders. Поскольку предлагаемые цели в области устойчивого развития являются универсальными и охватывают весьма широкую повестку дня, ожидается, что требования в плане отчетности существенно изменятся для развитых и развивающихся стран, системы Организации Объединенных Наций и различных заинтересованных сторон.
UNHCR recognized that a number of countries in the Middle East and North Africa were increasingly affected by the displacement caused by the humanitarian crisis and the resultant strains on host communities in terms of infrastructure, resources and tolerance. УВКБ признало, что ряд стран Ближнего Востока и Северной Африки все в большей степени страдает от перемещения населения, вызванного гуманитарным кризисом, и связанными с этим вызовами в плане инфраструктуры, ресурсов и поддержания терпимости, которые тяжким бременем ложатся на плечи принимающих общин.
Several delegations noted that an international instrument could provide for the broader recognition and coordination of existing efforts, which were otherwise often limited in terms of sector or geographic coverage. Несколько делегаций отметили, что в международном документе можно было бы предусмотреть более широкое признание и координацию предпринимаемых усилий, которые, в противном случае, зачастую оказываются ограниченными в плане секторального и географического охвата.
The Office of Human Resources Management, together with the Department of Field Support, will continue to work to improve the performance of the Organization in terms of staff selection and recruitment. Управление людских ресурсов вместе с Департаментом полевой поддержки будет и впредь добиваться улучшения работы Организации в плане отбора и найма персонала.
The longer-term picture has been more positive in terms of funding for both development and humanitarian assistance-related activities of the United Nations system. В более долгосрочной перспективе ситуация в плане финансирования выглядит более оптимистично как для деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, так и для ее деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
Small island developing States also face numerous challenges in terms of their economic development owing, inter alia, to disadvantages linked to their small size and remoteness from markets. Малые островные развивающиеся государства также сталкиваются с многочисленными проблемами в плане экономического развития, что обусловлено, в частности, присущим им недостаткам в силу их небольшого размера и удаленности от рынков.
The streamlining and simplification through Umoja of previously "siloed processes" offers significant benefits to the Organization in terms of higher quality solicitations and acquisition services to clients and beneficiaries, and allows staff to focus on delivering results. Оптимизация и упрощение ранее разрозненных процессов благодаря системе «Умоджа» обеспечивает Организации существенные выгоды в плане более качественной организации торгов и закупок в интересах клиентов и получателей и позволяет сотрудникам сосредоточивать свои усилия на достижении результатов.
The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов.
Few organizations required ongoing monitoring of market conditions (for example, the level of choice in terms of supplies or new products entering the market) and prices throughout the lifetime of the LTA. Лишь в немногих организациях постоянный мониторинг рыночных условий (например, широты выбора в плане поставок или новых товаров, появляющихся на рынке) и цен является обязательным в течение всего срока действия ДСС.
Conferences and workshops 110. Interviews and the questionnaire responses reflected the potential for the United Nations organizations to do more in terms of collaborative procurements, in particular through the use of joint LTAs. Беседы и ответы на вопросник подтвердили, что организации системы Организации Объединенных Наций обладают потенциалом в плане развития сотрудничества в области закупочной деятельности, особенно в рамках использования совместных ДСС.
Overall, the limited amount of progress made in terms of the acquisition of job-related skills by youth, irrespective of gender, resulted in increasing numbers of unemployed literate youth. В целом, недостаточно значительное продвижение вперед в плане приобретения молодежью навыков, относящихся к трудовой деятельности, привело к росту числа безработных среди грамотной молодежи независимо от пола.
He highlighted that both sides continued to seek military advantage in terms of territory and control of oil resources rather than engage sincerely in the Intergovernmental Authority on Development (IGAD)-led peace process in Addis Ababa. Он подчеркнул, что обе стороны продолжают добиваться военного преимущества в плане контроля над территорией и нефтяными ресурсами, вместо того чтобы искренне присоединиться к мирному процессу, осуществляемому в Аддис-Абебе под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР).
UNEP will also aim to strengthen its support for multilateral environmental agreement secretariats, especially those for which it provides secretariat services, including through strengthening the relationship with the agreements in terms of both administrative support and programmatic collaboration to enhance synergies. ЮНЕП будет также стремиться укреплять поддержку, оказываемую секретариатам многосторонних природоохранных соглашений, особенно тех, для которых она предоставляет услуги секретариата, в том числе путем укрепления отношений с этими соглашениями в плане административной поддержки и программного сотрудничества в целях повышения синергизма.
It enabled aggregation of demand across organizations and volume leverage, and improved the United Nations negotiating position for better price discounts, preferential terms and better service. Она позволяет агрегировать спрос по всем организациям и получать более выгодные условия за счет увеличения объема закупок, а также улучшает переговорные позиции Организации Объединенных Наций в плане получения более значительных ценовых скидок, благоприятных условий и более качественного обслуживания.
It involved a huge step forward for humanity, not only in economic and technological terms but also from the social, political and cultural points of view. Она стала огромным шагом вперед для всего человечества, и не только с эконо-мической и технологической точек зрения, но и в социально-политическом и культурном плане.
He also said that there was a need to consider the longer term operation of the Multilateral Fund, as well as how the Fund operated in real terms, including where it concerned the requirements of the implementing agencies with regard to disbursement schedules and other parameters. Он также отметил, что существует необходимость рассматривать работу Многостороннего фонда в более длительной перспективе, учитывая результаты работы Фонда в реальном выражении, в том числе в плане потребностей учреждений-исполнителей с учетом графиков выплат и других параметров.
A restriction on use would not have the same degree of benefit as a prohibition in terms of reduced PCP exposure, given that utility poles and cross-arms would remain as specific exemptions or acceptable purposes. Ограничение использование не принесет тех же выгод, что и запрет, в плане сокращения воздействия ПХФ, поскольку изготовление опор и траверс сохранится в качестве конкретных исключений или допустимых видов использования.
For example, many Latin American countries, Brazil, in particular, were moving in an opposite direction from other parts of the world in terms of managing policies that reduced inequalities. Например, многие латиноамериканские страны, в частности Бразилия, движутся в направлении, противоположном тому, в котором идут другие районы мира в плане проведения политики уменьшения неравенства.
This may support the suggestion that new social media could become an alternative to more expensive traditional media in terms of coverage and access, particularly among young or less endowed authorities. Возможно, это подтверждает мысль о том, что новые социальные сети могут превратиться в альтернативу более дорогостоящим традиционным СМИ в плане охвата или доступности, особенно для молодых органов или органов, не располагающих крупными ресурсами.
Predictions suggest that, without further intervention, public transport will maintain its market share in the next decade only in the larger conurbations where it has a clear advantage in terms of image, reliability and speed. По прогнозам, без дальнейшего вмешательства общественный транспорт в ближайшее десятилетие сохранит свою долю на рынке только в крупных городских агломерациях, где он имеет явное преимущество в плане репутации, надежности и скорости перемещения.
At country offices, the Board noted very low levels of capacity for fleet management in terms of staff expertise, specialist guidance to inform vehicle management, and standard tools such as templates or systems for analysing fleet performance. Комиссия отметила, что потенциал страновых отделений в области управления автопарком в плане опыта сотрудников, наличия рекомендаций специалистов по использованию автотранспортных средств и таких стандартных инструментов, как контрольные перечни и системы для анализа работы автопарка, весьма низок.