| This represents significant potential for developing countries in terms of exports and FDI. | Это имеет существенный потенциал для развивающихся стран в плане экспорта и ПИИ. |
| Costs of stock option plans in terms of dilution and fair market value are shown in the financial statements. | В финансовой отчетности показана стоимость планов опционов на акции в плане разводнения и реальной рыночной стоимости. |
| Immigration policy is not sufficiently differentiated in many countries in terms of those two concerns. | В плане этих двух проблем иммиграционная политика не очень существенно различается во многих странах. |
| Progress has been made in terms of clarifying rules for recruitment and promotion. | Достигнут прогресс в плане прояснения норм комплектования личного состава и продвижения по службе. |
| The mission reflected deeply on steps that might be taken to improve security for the people of Ituri in the short and medium terms. | Миссия обстоятельно обсудила шаги, которые могли бы быть предприняты для укрепления безопасности населения Итури в краткосрочном и среднесрочном плане. |
| This goes against the interests of justice and truth, and also does not help in terms of our completion strategy. | Это противоречит интересам правосудия и истины и также не помогает в плане стратегии завершения работы. |
| Correction components of criminal justice programmes must consider the special needs of women prisoners, in terms of logistics and security. | Поэтому в исправительных компонентах программ уголовного правосудия должны учитываться особые потребности женщин-заключенных в плане материального обеспечения и безопасности. |
| The fourth instrument, that is more promising in terms of delivery, is the Poverty Reduction Strategy Paper. | Четвертым инструментом, являющимся более перспективным в плане возможностей его осуществления, является Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| In terms of income, women are more disadvantaged than men... | В плане доходов женщины находятся в более неблагоприятном положении, чем мужчины... |
| In technical terms, a distinction should be made between hazard and risk. | В техническом плане следует проводить разграничение между опасностью и риском. |
| It was necessary to consider supply capacity not only in a narrow sense but also in terms of delivery of goods to the consumer. | Необходимо анализировать производственный потенциал не только в узком смысле, но и в плане доставки товаров потребителю. |
| We shall all look forward to a transparent campaign leading to a positive result in terms of the consolidation of democracy. | Все мы надеемся на проведение транспарентной кампании, которая приведет к положительному результату в плане укрепления демократии. |
| The latter aspect may present a potential risk in terms of segregation of duties. | Последний аспект может приводить к возникновению потенциального риска в плане разделения функций. |
| In terms of potential for conflict resolution, the 2004 National Convention may thus be a unique opportunity for ethnic minorities. | Поэтому работа Национальной конференции может предоставить этническим меньшинствам уникальную возможность в плане потенциального урегулирования конфликта. |
| The benefits in terms of improved operations have been realized incrementally. | Выгоды в плане более эффективного функционирования были достигнуты не сразу. |
| Inability to meet this criterion will result, in practical terms, in Mr. Madafferi being unsuccessful in every visa application to re-enter Australia. | Невозможность соблюдения этого критерия приведет в практическом плане к тому, что гну Мадаффери будет отказано в любом заявлении на получение визы для повторного въезда в Австралию. |
| It would also be cost-effective, considering the likely returns in terms of peace and security. | Оно также было бы эффективным с точки зрения затрат с учетом возможной отдачи в плане мира и безопасности. |
| The year 2003 brought progress in terms of peace processes and prospects for durable solutions in Africa. | 2003 год ознаменовался прогрессом в плане мирных процессов и перспектив долгосрочных решений в Африке. |
| Somalia needs extensive repair work in human, material and moral terms. | Сомали нуждается в серьезном ремонте в человеческом, материальном и нравственном плане. |
| For example, extensive support in terms of equipment, services and specialist personnel had been drawn from UNAMSIL during the establishment of UNMIL. | Например, в ходе создания МООНЛ значительную поддержку в плане обеспечения оборудованием и предоставления услуг и специалистов оказала МООНСЛ. |
| 'Support' should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. | «Поддержку» следует понимать в широком смысле, а не просто в финансовом плане. |
| A more formal evaluation methodology will be developed to evaluate project proposals in terms of benefits, costs and risks. | Будет разработана более официальная методика оценки, которая позволит анализировать предложения по проектам в плане отдачи, издержек и рисков. |
| In humanitarian terms, a war could bring enormous desolation and suffering. | В гуманитарном плане война может привести к ужасным разрушениям и страданиям. |
| We are mindful of the Committee's needs in terms of experts and analytical support to fulfil its mandate in accordance with Council resolutions. | Мы помним о потребностях Комитета в плане экспертной и аналитической поддержки, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в соответствии с резолюциями Совета. |
| Developing countries must enjoy a level playing field, in terms of inter-governmental arrangements and the functioning of international markets. | Развивающиеся страны должны пользоваться равными условиями в плане межправительственных соглашений и функционирования международных рынков. |