One Party highlights deep gender disparities in terms of human development. |
Одна Сторона обращает внимание на значительный разрыв между мужчинами и женщинами в плане развития человеческого потенциала. |
She disagreed with the comments suggesting improvements in terms of hate crimes. |
Она не согласна с замечаниями, в которых речь идет об улучшениях в плане борьбы с преступлениями на почве ненависти. |
Gaps remain in terms of statistics and research required for integrated population and development planning. |
В плане статистики и исследовательской деятельности, необходимых для комплексного планирования в сфере народонаселения и развития, по-прежнему имеются пробелы. |
Bilateral cooperation with Netherlands is a priority in terms of exchange and joint international action. |
Наиболее приоритетным является двустороннее сотрудничество с Нидерландами не только в плане внутренних обменов и сотрудничества, но и в плане совместных действий в рамках международных отношений. |
That would raise serious problems, both in terms of competencies and in terms of the functioning of the court. |
В связи с этим возникают серьезные проблемы как в плане компетенции, так и в плане функционирования суда. |
Some organizations noted that while the pool of resident coordinators may reflect diversity in terms of gender and geographical distribution, there is a lack of diversity in terms of the organizations of origin. |
Некоторые организации отметили, что, хотя резерв координаторов-резидентов может и отражает разнообразие в плане гендерного и географического распределения, однако налицо отсутствие разнообразия в плане направляющих организаций. |
They have made less progress than other groupings and even regressed in economic terms and in terms of debt sustainability and poverty eradication. |
Эти страны добились меньшего прогресса, чем другие группы стран, и даже сдали свои позиции в экономическом плане и в плане обеспечения приемлемого уровня задолженности и искоренения нищеты. |
The payoff is enormous, both in terms of health and in terms of economic growth. |
Отдача же огромна, как в плане здоровья, так и в плане экономического роста. |
In that field, Argentina still had a long way to go, not only in terms of legislation but also in terms of changing public attitudes. |
В этой области Аргентине еще придется очень многое сделать, не только в законодательном плане, но также и в плане изменения общественного мнения. |
Let us in the next five to ten years have a strong focus on accountability in terms of the commitments we make and in terms of transformation. |
Давайте же в последующие пять-десять лет сосредоточим свои усилия на обеспечении подотчетности в плане тех обязательств, которые мы приняли, и в плане преобразований. |
It is also designed to be equitable in terms of access, inclusive in terms of recognizing diversity in young people's experiences, and action-oriented by focusing on achieving specified results in publicly funded programmes. |
Она является всеохватывающей в плане обеспечения доступа, в ней признается разнообразие опыта молодых людей и она ориентирована на практические дела, поскольку делает упор на достижении конкретных результатов финансируемых государством программ. |
The Charter clearly defines non-permanent membership not only in terms of its more limited rights but also in terms of the stringent criteria for selection stipulated under Article 23. |
Непостоянное членство ясно определено в Уставе, причем не только в плане наличия более ограниченных прав, но и в плане существования строгих критериев отбора, изложенных в статье 23. |
While the reporting procedure has so far been a clear success in quantitative terms, further thought needs to go into its strengthening in qualitative terms. |
Хотя процедуру отчетности можно пока назвать успешной в количественном плане, необходимо подумать о том, как укрепить ее в качественном плане. |
Countries should be prepared for this evolution in terms of WTO negotiations and also in terms of providing the necessary framework for a beneficial transfer to the private sector. |
Страны должны быть готовы к такой эволюции в плане переговоров ВТО, а также в плане создания необходимой базы для результативной передачи частному сектору. |
While switching to any of the supplemental systems envisaged entailed significant advantages in terms of timeliness and cost, there were potential trade-offs in terms of reliability and convenience to Member States. |
Хотя переход на указанные дополнительные системы сулит значительные преимущества в плане своевременности и сокращения расходов, имеются и потенциальные недостатки в плане надежности и удобства для государств-членов. |
The study found no significant gender differences in terms of party political affiliation. |
Данные исследования также свидетельствуют о том, что не существует значительных различий с точки зрения пола в плане членства в политических партиях. |
Access to technology on affordable terms and capacity-building were also crucial. |
Решающее значение имеют также доступ к технологиям на приемлемых в финансовом плане условиях и создание потенциала. |
Over time, they have evolved in terms of approach and terms of reference. |
С течением времени они претерпевали изменения в плане как подхода, так и круга ведения. |
Another prioritization criterion was whether the topic was sufficiently clear in technical terms and in terms of the policy issues to be addressed. |
Другой критерий установления приоритетности состоит в том, насколько четко тема определена в техническом плане и с точки зрения вопросов стратегии, подлежащих рассмотрению. |
While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. |
Хотя в политическом смысле картина неоднородна, в экономическом плане она более мрачная. |
As noted by the Secretary-General, important progress has been made in terms of advocacy and in terms of norm development. |
Как отметил Генеральный секретарь, значительный прогресс был достигнут в плане пропаганды и выработки нормативных стандартов. |
Development that was not sustainable in social terms would not be sustainable in economic and environmental terms. |
Неэффективное развитие в социальном плане не может быть эффективным с экономической или экологической точек зрения. |
Participation in meetings - particularly in terms of presentations - has steadily increased, and has broadened in terms of geographic representation. |
Участие в совещаниях - особенно с точки зрения презентаций - неуклонно росло, а также расширялось в плане географического представительства. |
In terms of commerce and foreign trade, Burundi continues to suffer from deteriorating terms of trade. |
В плане коммерческой деятельности и внешней торговли Бурунди продолжает испытывать на себе воздействие ухудшения условий торговли. |
Conversely, poorer families have less to invest in their children, both in monetary terms and in terms of social capital. |
С другой стороны, менее обеспеченные семьи располагают меньшими возможностями для осуществления инвестиций в будущее своих детей как в финансовом плане, так и с точки зрения социального капитала. |