Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Such agreements should be realistic in terms of their political objectives and financial implications. Такие соглашения должны быть реалистичными в плане их политических целей и финансовых последствий;
So what are we going to do in practical terms? Итак, что же мы собираемся делать в практическом плане?
In terms of resource allocation, this activity is probably the largest and the most significant with regard to outcomes and potential for further expansion. В плане выделяемых ресурсов это направление деятельности, вероятно, является самым крупным и самым важным с точки зрения результатов и возможностей его дальнейшего развития.
In terms of education, participation in the workforce and professional and technical training Cuban women are way ahead of women in most other countries. Кубинские женщины значительно опережают женщин во многих других странах в плане образования, участия в рабочей силе и профессионально-технической подготовке.
Among the crucial and essential requirements foreseen at Copenhagen in terms of implementation and follow-up were efforts to mobilize new and additional financial resources that are both adequate and predictable. К числу важнейших и безотлагательных требований, предусмотренных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене в плане осуществления ее решений и последующих действий в этой связи, относятся усилия по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые должны носить адекватный и предсказуемый характер.
The IIA advisory services fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms. Консультативные услуги в области МИС выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи.
It has posed a challenge to economic governance in terms of a greater responsibility of Governments for the operations of the market and their social and environmental implications. Она бросила вызов экономическому управлению в плане более высокой ответственности правительств за функционирование рынка и его социальные и экологические последствия.
The latter group feels that, by comparison, they fared much worse in terms of access to international assistance while displaced and also upon return. Представители этой последней группы считают, что в изгнании и после возвращения им в меньшей мере повезло в плане доступа к международной помощи.
Envoys with previous United Nations experience are perceived to be at an advantage in terms of knowing the system and whom to turn to for support. Считается, что посланники с прежним опытом работы с Организацией Объединенных Наций имеют преимущество в плане знания системы и того, к кому обращаться за поддержкой.
In practical terms, this means strengthening the national capacity of the Central African Republic to provide for its own security in the newly restored democratic order. В практическом плане это означает укрепление национального потенциала Центральноафриканской Республики, с тем чтобы она могла сама обеспечивать свою безопасность в рамках недавно восстановленного демократического порядка.
In institutional terms, the most important step has been the establishment of the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration. В институциональном плане речь в первую очередь идет о создании Комиссариата по вопросам прав человека, борьбы против нищеты и социальной интеграции.
Such withdrawal have resulted in enormous losses for the Organization, both in prestige and in material terms. Такой уход приводит к огромным потерям для Организации Объединенных Наций как в плане ее престижа, так и в плане материального ущерба.
Only ammunition that is really necessary and meets all standards, namely in terms of age and technical fitness, should be retained. Следует оставлять только те боеприпасы, которые действительно необходимы и которые отвечают всем стандартам, как-то в плане срока хранения и технической пригодности.
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3). Он опасается, что слова «излишества или злоупотребления» толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3).
We anticipate hearing more fully, and in operational terms, about Mr. Sharon's plan soon. Мы надеемся вскоре больше узнать о плане г-на Шарона и о том, как он будет работать.
She stressed the importance of reform of the security sector, in terms of the demobilization, employment and retraining of ex-combatants and the collection of arms. Оратор подчеркивает значение реформы сектора безопасности в плане демобилизации, обеспечения занятости и переподготовки бывших комбатантов и сбора оружия.
The Declaration established clear commitments for both donor and recipient partners in terms of national ownership, donor coordination and harmonization, result-oriented outcomes and mutual accountability. В Декларации определены четкие обязательства как доноров, так и партнеров, получающих помощь, в плане ответственности национальных структур, взаимодействия между донорами и согласования их деятельности, ориентации на конечные результаты и взаимной подотчетности.
It successfully organized two country-specific meetings on Burundi and two on Sierra Leone, which proved very rewarding in terms of bringing together important actors associated with peacebuilding efforts in the two countries. Он успешно организовал заседания, посвященные конкретным странам, два - по Бурунди и два - по Сьерра-Леоне, которые оказались очень конструктивными в плане проведения встреч между важными субъектами, связанными с усилиями по миростроительству в обеих странах.
The outcome of the meeting was important not only in practical terms, as seen from the Vientiane Plan of Action, but also in a conceptual sense. Результаты совещания важны не только в практическом плане, о чем свидетельствует Вьентьянский план действий, но и в концептуальном отношении.
Nevertheless, Africa continues to see the lowest school enrolment rates in the world and the greatest gender disparity in terms of access to education. Однако в Африке по-прежнему отмечаются самый низкий в мире уровень охвата школьным образованием и самые значительные гендерные различия в плане доступа к образованию.
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов.
All Timorese should be aware of their own responsibility to promote national reconciliation, not only in abstract, but also in concrete, terms. Все тиморцы должны осознавать свою собственную ответственность за содействие национальному примирению, причем не абстрактно, а в конкретном плане.
It rests on the principle of national ownership of post-conflict strategies, in terms of planning and implementation equally. В ее основу заложен принцип самостоятельной национальной ответственности за постконфликтные стратегии, в равной мере как в плане их разработки, так и в плане их осуществления.
In Angola, where refugees from the Democratic Republic of the Congo are relatively well integrated in socio-economic terms, UNHCR and the Government are focusing on the legal aspect of local integration. В Анголе, где беженцы из Демократической Республики Конго относительно хорошо интегрированы в социально-экономическом плане, УВКБ и правительство занимаются рассмотрением правовых аспектов местной интеграции.
The United Nations system has much to learn from indigenous peoples in terms of considering collectivity, participation and community-based approaches to development. Система Организации Объединенных Наций может многому научиться от коренных народов в плане рассмотрения вопросов коллективности, участия и общинного подхода к развитию.