Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Terms - Условий"

Примеры: Terms - Условий
Several decisions enforce contract terms limiting or liquidating damages. В нескольких решениях обеспечивается исполнение договорных условий, которые ограничивают сумму убытков или заранее ее оценивают.
Commodity prices and terms of trade also suffered negative impacts. Кроме того, это имело негативные последствия для цен на сырьевые товары и условий торговли.
However, this has not resulted in a notable recovery or improvement in terms of livelihoods. Тем не менее это не привело к какому-либо заметному восстановлению или улучшению условий жизни.
The variance was offset in part by additional requirements related to the revised terms of the rations turnkey contract. Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей в связи с пересмотром условий контракта с генеральным подрядчиком на поставку пайков.
UNICEF will work with National Committees to ensure that local investment activities comply with the terms of the Cooperation Agreement. ЮНИСЕФ будет сотрудничать с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы инвестиционная деятельность на местах осуществлялась с соблюдением условий соглашения о сотрудничестве.
Early conversations were necessary with all actors to establish the terms of a possible follow-on presence. Для определения условий возможного дальнейшего присутствия необходимы переговоры со всеми субъектами на раннем этапе.
In addition, it is also used to estimate terms of trade indices. Кроме того, она используется также для оценки индексов условий торговли.
In recent years, trends in terms of trade have increasingly diverged across different groups of countries (chart 4). В последние годы динамика показателей условий торговли сильно различалась в разных группах стран (диаграмма 4).
(b) Deficiencies in the management of shipping terms. Ь) недостатки в регулировании условий поставки.
The power to take part in setting the terms of the engagement plays a big role in shaping the conversation. Предоставление полномочий на участие в определении таких условий играет большую роль в формировании общественного дискурса.
2.2 This code does not create any rights arising from a staff member's terms of appointment or contract of employment. 2.2 Настоящий Кодекс не создает каких-либо прав, вытекающих из условий назначения сотрудника или трудового договора.
Such inconsistencies in contract-signing undermine the ability of UNMISS to enforce its terms and ensure due performance. Такие несоответствия в подписанном контракте подрывают способность МООНЮС добиваться исполнения его условий и обеспечить надлежащее исполнение.
This aspect tantamount to alteration in terms after bidding. Данный аспект равносилен изменению договорных условий после проведения торгов.
Negotiating balanced terms of accession consistent with their development needs has been a major challenge. Одной из главных трудностей для них стало согласование сбалансированных условий присоединения, отвечающих их потребностям в области развития.
Arrangements for monitoring freight forwarders' compliance with contract terms and assessment of their performance were being strengthened. Ужесточаются мониторинг за соблюдением грузоперевозчиками контрактных условий и оценка их эффективности.
The contract did not contain ad hoc terms for packaging. Договор купли-продажи не содержал никаких особых условий относительно упаковки.
Improved terms of trade and higher returns from commodity exports allowed many African commodity-exporting countries to build strong foreign exchange reserve buffers. Улучшение условий торговли и увеличение выручки от экспорта сырья позволило многим африканским странам-экспортерам сырья создать внушительный резерв иностранной валюты.
The measures focus on monitoring compliance with the terms of employment contracts, signing of bilateral agreements and adherence to relevant international legal instruments. Меры направлены на мониторинг выполнения условий трудовых договоров, подписание двухсторонних договоров и применение соответствующих международных правовых инструментов.
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания.
Study and apply terms of existing South-South cooperation partnership frameworks Изучение и применение условий действующих рамочных соглашений о партнерстве в области сотрудничества Юг-Юг
This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. Такое положение является причиной растущего торгового дисбаланса и постоянного ухудшения их условий торговли.
Regulations should also mandate the full disclosure and communication of loan terms to applicants in accessible formats and languages. В соответствующих нормах следует также предусмотреть полное раскрытие условий кредитов кандидатам на их получение и представление им всей информации о них в доступной форме и с доступными формулировками.
Labour Standards Inspectors request workplaces to submit necessary documents or question employers and workers to examine their payment terms in detail. Инспекторы по контролю за соблюдением трудовых норм просят предприятия представить все необходимые документы или опрашивают работодателей и работников с целью детального изучения условий оплаты труда.
Furthermore, measures were recently taken by Banque du Liban to ease the terms for obtaining housing loans from banks. Кроме того, Банк Ливана недавно принял меры по облегчению условий для получения жилищных кредитов в банках.
Weaker external demand resulted in a slight worsening of the terms of trade. Более слабый внешний спрос привел к некоторому ухудшению условий торговли.