Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
But there is little evidence yet that this approach has generated concrete results in terms of resource mobilization. Но свидетельств того, что этот подход позволил добиться конкретных результатов в плане мобилизации ресурсов, пока еще мало.
It should capitalize on this intimate relationship and develop greater synergy with IFAD in terms of resource allocation and programming. Ему следует воспользоваться этими тесными связями и добиться большего синергизма с МФСР в плане выделения ресурсов и программирования.
The Special Rapporteur noted, however, that so far not much has been done in terms of prosecuting the people responsible. Специальный докладчик отметил, однако, что до настоящего времени немного было сделано в плане судебного преследования виновных.
Local elected representatives are in the best position to know the real needs of their constituencies in terms of infrastructure and income. Именно местные выборные должностные лица наилучшим образом осведомлены о реальных потребностях своих коммун в плане инфраструктуры и доходов.
Civil society also faces important challenges, in terms of both its internal structures and its relations with public authorities. Перед гражданским обществом встают также важные проблемы в плане как их внутренней структуры, так и их отношений с государственными властями.
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Another method of measuring and comparing country performances in terms of ICT uptake is the elaboration of composite indexes. Еще одним методом оценки и сопоставления показателей эффективности стран в плане внедрения ИКТ является разработка составных индексов.
Mr. Decaux pointed out that it was possible to highlight the positive aspects of certain cultural traditions in human rights terms. Г-н Деко отметил возможность выделить положительные аспекты некоторых культурных традиций в плане защиты прав человека.
That situation requires international support in terms of capacity-building for this critical sector. Эта ситуация требует международной поддержки в плане создания потенциала этого крайне важного сектора.
In practical terms, close cooperation between the African Union and United Nations institutions and relevant bodies should be developed. В практическом плане, следует наладить тесное сотрудничество между Африканским союзом и соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
The priority was to increase investment in human capital, especially in terms of improving education and health care. Приоритетной задачей является увеличение объема инвестиций в «человеческий» капитал, особенно в плане улучшения образования и медицинского обслуживания.
These difficult conditions threaten the stability of the region in terms of both security and the economy. Столь трудные условия угрожают стабильности региона как в плане безопасности, так и в экономическом плане.
In practical terms, Ukraine had increased pension benefits and begun pension insurance reforms. В практическом плане в Украине был увеличен размер выплачиваемых пенсий и начаты реформы пенсионного страхования.
Also during this period, MADRE has expanded its work in terms of the geographical areas in which it is involved. За этот же период Организация «МАДРЕ» расширила масштабы своей деятельности в плане географического охвата.
In economic terms, never before has mankind had so much wealth and potential overall to generate common benefit. В экономическом плане человечество никогда еще не располагало таким богатством и общим потенциалом для служения общему благу.
He urged the Committee not to prejudge the issue, especially in the terms in which the draft resolution was couched. Он призывает Комитет непредвзято отнестись к рассмотрению этого вопроса, особенно в плане формулирования проекта резолюции.
Locating the residual mechanism(s) in New York would raise issues in terms of accessibility of the archives for the people of the affected countries. Размещение замещающего механизма/ замещающих механизмов в Нью-Йорке создаст проблемы в плане доступности этих архивов для населения затронутых стран.
Draft rule 37, entitled "Duties of the Secretariat", describes them in broad terms. В статье 37 проекта Правил процедуры, озаглавленном «Обязанности Секретариата», эти функции изложены в общем плане.
The reports tend to be rather uneven in terms of their structure, content and financial information. Доклады характеризуются определенной неоднородностью в плане структуры, содержания и финансовых данных.
In terms of cost implications: there is no cheap way to restructure or close a long-established industrial sector. В плане затрат: не существует дешевого способа реструктуризовать или закрыть давно существующую отрасль промышленности.
In practical terms, we have taken a number of measures to combat terrorism. В практическом плане нами принят ряд мер по борьбе с терроризмом.
It hoped that that would contribute to enhancing capacity in terms of developing policies for peacekeeping and supporting field missions. Следует надеяться, что это действительно будет способствовать укреплению потенциала в плане разработки политики миротворческой деятельности и поддержания миссий на местах.
The second area concerns, in terms of our requirements, cooperation with the Government and capacity-building. Вторая область, в плане наших потребностей, - сотрудничество с правительством и создание потенциала.
The troop-contributing countries need every support in terms of logistics, training and equipment. Страны, предоставляющие войска, нуждаются во всемерной поддержке в плане материально-технического обеспечения, обучения и обеспечения снаряжением.
Finally, in terms of material support, we have seen progress in enhancing the availability of key equipment and personnel. Наконец, в плане материальной поддержки мы отмечаем прогресс в расширении имеющегося в наличии основного снаряжения и персонала.