Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In 2008, UNHCR will be increasing its investment, both in terms of staff and financial resources, as the Office launches campaigns in new markets and develops new partnerships. В 2008 году УВКБ будет увеличивать свои вложения как в плане кадровых, так и в плане финансовых ресурсов по мере того как Управление будет развертывать кампании на новых рынках и создавать новые партнерства.
In concrete terms, the proposals and recommendations made by the Commission are based on: В более конкретном плане, в основе предложений и рекомендаций, которые выносит Комиссия, лежат следующие посылки:
The independent expert notes that since he submitted his previous report no significant progress has been made in terms of implementing the provisions of the Ceasefire Agreement signed on 7 September 2006. Независимый эксперт отмечает, что со времени представления его предыдущего доклада не было достигнуто никакого существенного прогресса в плане осуществления положений Соглашения о прекращении огня, подписанного 7 сентября 2006 года.
Recent FDI into Latin America has spanned a few sectors, mostly in response to privatization; while some of these investments have stimulated exports they have had limited linkages to the economy in terms of employment generation and technological upgrading. В последнее время прямые иностранные инвестиции в страны Латинской Америки охватывали несколько секторов, главным образом в связи с приватизацией; при этом некоторые из этих инвестиций стимулировали экспорт, однако они оказали лишь ограниченное воздействие на экономику этих стран в плане создания рабочих мест и модернизации технологии.
Most vocational training programmes result in more young hairdressers, tailors or carpenters than the market can absorb, yet research has found significant positive outcomes in terms of new identities and self-esteem. Хотя программы профессионально-технической подготовки готовят больше молодых парикмахеров, портных или столяров, чем требует рынок, проведенные исследования свидетельствуют о существенных позитивных результатах в плане обретения новой идентичности и самооценки.
The United States debate on a bill to reform the Trade Adjustment Assistance programme highlights the adjustment challenge facing all countries, particularly developing countries, in terms of industrialization, employment, and poverty-related impacts and costs. Проходящие в Соединенных Штатах дебаты по законопроекту о реформировании программы содействия корректировке торговли подчеркивают проблему корректировки, стоящей перед всеми странами, особенно развивающимися, в плане последствий и издержек, связанных с индустриализацией, обеспечением занятости и сокращением масштабов нищеты.
The Philippines also believes that the term "conventional arms" must be clearly defined in terms of the types of weapons, ammunition, and related dual-use material to be covered under the arms trade treaty. Филиппины также считают, что термин «обычные вооружения» должен быть четко определен в плане видов оружия, боеприпасов и связанных с ними материалов двойного назначения, которые должны охватываться договором о торговле оружием.
The Advisory Committee points out in this connection that the benefits of on-site monitoring missions must be demonstrated through an analysis of their specific and concrete impact on human resources management in terms of a reduction in the time required for processing personnel actions or improvements in personnel administration. Консультативный комитет в этой связи отмечает, что преимущества миссий по проведению проверки на местах необходимо демонстрировать путем анализа их конкретного и четкого воздействия на руководство людскими ресурсами в плане сокращения времени, необходимого на подготовку кадровых решений, или совершенствование управления кадрами.
In addition, in practical terms, holding the trials would be less costly and more efficient, since the evidence and the witnesses are mostly within the country. Кроме того, в практическом плане, суды были бы менее затратными и более эффективными, поскольку и доказательства, и свидетели, как правило, находятся на территории этой же страны.
There was hence no formalized process in place to ensure that all legal cases were being monitored in terms of the risk to the organization and to facilitate a mechanism between headquarters and country offices. Поэтому не существует официального механизма для отслеживания всех судебных дел в плане их риска для организации и для содействия обмену соответствующей информацией между штаб-квартирой и страновыми отделениями.
While relative economic and investment growth is spectacular in the capitals of the countries with newly growing economies in Central and Eastern Europe, in terms of absolute numbers they cannot compete with the European core. Хотя столицами стран с новыми развивающимися экономиками Центральной и Восточной Европы достигнуты впечатляющие показатели относительного экономического и инвестиционного роста, в плане абсолютных значений они не могут соревноваться с ведущими европейскими городами.
He also recalled that the resolutions establishing the Peacebuilding Commission had defined, in broad terms, the relationship between the latter and the three principal organs of the United Nations. З. Он также напоминает, что резолюции о создании Комиссии по миростроительству определяют в широком плане взаимоотношения между Комиссией и тремя основными органами Организации Объединенных Наций.
The rationale for additional resource is based on a review of the workload in terms of evolving security needs of peacekeeping missions and external factors such as crisis management. Обоснование необходимости дополнительных ресурсов основано на результатах изучения рабочей нагрузки с точки зрения изменяющихся потребностей миссий по поддержанию мира в плане обеспечения безопасности и внешних факторов, таких, как кризисные ситуации.
In terms of monitoring of their implementation and cooperation with the treaty bodies, Italy has a very good record of returning national reports under United Nations conventions in full and on time. С точки зрения контроля за их выполнением и сотрудничества с договорными органами Италия проявила себя хорошо в плане своевременного представления в полном объеме национальных докладов в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций.
President Tadic stated that resolution 1244 (1999) had not been fully implemented, in particular in terms of the safe return of internally displaced persons. Президент Тадич заявил, что резолюция 1244 (1999) не была в полной мере осуществлена, в частности в плане обеспечения безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц.
He further noted that the hybrid operation clearly highlighted the renewed partnership and the need for the United Nations to assist the African Union in developing its capacities to meet certain responsibilities in terms of regional peace and security. Он далее отметил, что смешанная операция явно указывает на возобновленное партнерство и на необходимость оказания Организацией Объединенных Наций содействия Африканскому союзу в развитии его потенциала с целью выполнения определенных обязанностей в плане регионального мира и безопасности.
The third World Urban Forum, in Vancouver, Canada, in 2006, had proved a great success and had defined new standards in terms of attendance, organization and substantive discussion. Третий Всемирный форум городов, проведенный в Ванкувере, Канада, в 2006 году стал большим успехом и позволил определить новые стандарты в плане участия, организации и обсуждений по существу.
As for poverty, the same reservation could be made, but there is a better understanding of what it means to be poor in terms of vulnerability and starvation. Что касается бедности, то здесь можно было бы сделать ту же оговорку, но вместе с тем существует более четкое понимание того, что означает бедность в плане уязвимости и голода.
Assistance provided by the secretariat and the GM in terms of enhancing accessibility and an adequate processing of information from Parties would considerably improve the CRIC's potential to draw conclusions and recommendations on Convention implementation. Помощь со стороны секретариата и ГМ в плане повышения степени доступности и надлежащей обработки информации, представляемой Сторонами, существенно усилила бы потенциал КРОК в вопросах подготовки выводов и рекомендаций относительно осуществления Конвенции.
(b) UNCDF also achieved several significant successes in 2006 in terms of scaling up its pilot experience with local development programmes and replicating this experience in partnership with other development partners. Ь) ФКРООН также добился ряда значительных успехов в 2006 году в плане аккумулирования опыта использования экспериментальных моделей в программах содействия развитию на местном уровне и в тиражировании этого опыта в совместных усилиях с другими партнерами в области развития.
Table 3 shows how capital grants were used in terms of completed projects in 2006 and their sectoral distribution in 16 of the programmes on which data were received. В таблице 3 показано, как использовались капитальные субсидии в плане завершенных в 2006 году проектов и как распределялись по секторам в 16 программах, по которым были получены данные.
Thus, societies must also cater for the particular needs of older populations in terms of the requisite health care, assistance in case of disabilities and appropriate living conditions. В этой связи общество должно также удовлетворять особые потребности населения старших возрастов в плане необходимого медицинского обслуживания, помощи в случае инвалидности и обеспечения надлежащих условий жизни.
General budget support in itself is not preferable to other aid modalities, yet used in a constructive fashion it carries great potential for partner countries in terms of facilitating the realization of their development goals. Общая бюджетная поддержка сама по себе не является предпочтительной по сравнению с другими формами оказания помощи, однако ее конструктивное использование создает большие возможности для стран-партнеров в плане содействия достижению ими своих целей в области развития.
It impedes economic development and causes enormous human suffering, both in humanitarian terms and in the increasing human rights abuses associated with it. Они препятствуют экономическому развитию и вызывают огромные человеческие страдания, как в гуманитарном плане, так и в плане растущих масштабов нарушения прав человека, связанных с этими боевыми действиями.
It would be useful to know what measures were being taken to eliminate the practice of infanticide, particularly in terms of training and counselling in areas where that was prevalent. Было бы полезно узнать о том, какие меры принимаются для ликвидации практики детоубийства, в частности в плане обучения и консультирования в тех районах, в которых больше всего подобных случаев.