Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
As the Commission can imagine, in practical terms, that was no easy task. Как могут представить себе члены Комиссии, в практическом плане это оказалось нелегкой задачей.
There are countries that are willing and able to contribute more in terms of resources. Есть страны, которые хотят и могут вносить больший взнос в плане ресурсов.
These are critical developments in terms of ending the impunity that underlies and perpetuates so many abuses. Эти события являются критическими в плане прекращения безнаказанности, которая сопровождает множество злоупотреблений и способствует их сохранению.
African countries continue to be inadequately equipped in terms of their mitigation and adaptation capacities. Африканские страны по-прежнему не имеют достаточного потенциала в плане способности смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним.
In practical terms, Malta has taken initiatives to highlight the urgency of climate change issues which complement the work of international institutions. В практическом плане Мальта выступает с дополняющими деятельность международных институтов инициативами по привлечению внимания к насущности проблем изменения климата.
Many Pacific island countries, however, have lagged in terms of economic growth and international competitiveness. Однако многие тихоокеанские островные страны отстают в плане экономического роста и международной конкурентоспособности.
The Tyrells are our only true rivals in terms of resources and we need them on our side. Тиреллы - это наши единственные настоящие противники в плане ресурсов, и они нужны нам по нашу сторону.
Now, in practical terms, that means we stay here forever unless we do something about it. В практическом плане, это означает, что мы останемся здесь навсегда, если ничего не предпримем.
The challenge going forward is to expand partnerships beyond traditional 'comfort zones' on gender issues, both in terms of sectoral activities as well as in terms of types of partners. В дальнейшем потребуется расширение партнерских отношений по гендерным вопросам за пределы устоявшихся моделей, как в плане деятельности по секторам, так и в плане видов партнеров.
We need to weigh the consequences of continuing with this approach in terms of the credibility of the disarmament and non-proliferation regime and also in terms of the effect on multilateralism as a whole and whether we can actually afford this in light of the international security challenges. Нам нужно взвесить последствия продолжения такого подхода в плане доверия к режиму разоружения и нераспространения, а также в плане воздействия на многосторонние усилия в целом и того, можем ли мы позволить себе это в свете вызовов для международной безопасности.
In terms of the overall security situation, a number of incidents occurred during the presidential election period. Что касается общей обстановки в плане безопасности, то в период президентских выборов произошел ряд инцидентов.
The view was also expressed that the work of the Commission should be considered not only in terms of quantity but also in terms of the complexity of the submissions made by coastal States. Было также выражено мнение о том, что работа Комиссии должна оцениваться не только в плане ее объема, но и с учетом сложности представлений, поступающих от прибрежных государств.
The representative of the UNEP Risoe Centre expressed the opinion that developing countries lack capacity not only in terms of knowledge and skills of national project developers, but also in terms of capital markets and investors ready to take risks in certain activities. Представитель Центра Рисои ЮНЕП выразила мнение, что развивающимся странам не хватает потенциала не только в плане знаний и квалификации национальных разработчиков проектов, но и с точки зрения рынков капитала и инвесторов, готовых рисковать в определенных видах деятельности.
Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов).
First, quite often the results are defined in terms of inputs or outputs rather than final outcomes in terms of impact on poverty in its multiple dimensions. Во-первых, результативность зачастую определяется с точки зрения вводимых ресурсов или конкретных результатов, а не с точки зрения общих результатов в плане влияния на нищету во всех ее многочисленных измерениях.
Its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in terms of its subsidiary or compulsory application in practice. Масштабы ее применения ограничены не только в плане круга преступлений, к которым она применяется, но и с точки зрения вспомогательного либо обязательного характера ее осуществления на практике.
Responses to the recommendations have been scarce and have not brought about significant changes, either in terms of collecting and analysing data specifically related to indigenous peoples, or in terms of implementation of measures for the prevention and control of such diseases. Реакция на эти рекомендации была ограниченной и не принесла сколь-либо значимых перемен - ни в плане сбора и анализа данных, конкретно касающихся коренных народов, ни по линии осуществления мер по профилактике таких заболеваний и борьбе с ними.
This should include assessments of available resources (e.g. what the nation, consumers and local government can afford in terms of land, finance and infrastructure) and housing needs both in terms of quality and quantity of accommodation. Он должен включать в себя оценки имеющихся ресурсов (например, оценку того, что может позволить себе нация, потребители и местные органы власти в плане земель, финансов и инфраструктуры) и жилищных потребностей с учетом качества и количества жилья.
Intraregional trade in Asia and the Pacific is growing, not only in terms of absolute volume but also in terms of diversity of products, stage of processing and geographic scope. Внутрирегиональная торговля в Азиатско-Тихоокеанском регионе не только растет в абсолютном объеме, но и развивается в плане диверсификации продукции, этапов переработки и географического охвата.
However, this is a dangerous development not only in terms of the numbers of civilian casualties that have resulted but also in terms of their indirect effect in causing a rise in the price of commodities and a slowdown of humanitarian and commercial goods to Darfur. Однако это является опасным развитием событий с точки зрения не только количества жертв среди мирных жителей в результате этих столкновений, но и их косвенного воздействия в плане роста цен на товары и замедления притока гуманитарных и коммерческих грузов в Дарфур.
The Board's session would give an impulse to the improved delivery of technical assistance both in terms of quality, effectiveness and transparency and in terms of the necessary increase of the share of resources going to LDCs and Africa. Сессия Совета могла бы придать импульс более действенному оказанию технической помощи как в плане качества, эффективности и прозрачности, так и в плане необходимого увеличения доли ресурсов, получаемых НРС и Африкой.
When the 2007 requirement is considered, there is an additional need to be looking at those phases of the survey cycle which are concerned with other interactions with the NZ public - whether in terms of interactive information provision, or in terms of online provision of data. Что касается задачи на 2007 год, то необходимо будет дополнительно изучить те этапы цикла проведения наблюдений, которые касаются других аспектов взаимодействия с населением Новой Зеландии как в плане интерактивного обмена информацией, так и в плане представления данных в режиме онлайн.
That trend was observed not only in terms of income and wealth but also in terms of key social indicators, such as infant mortality, child malnutrition and primary education. Эта тенденция наблюдалась не только в плане дохода и богатства, но и в плане ключевых социальных показателей, таких, как детская смертность, нарушения питания у детей и начальное образование.
The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. Война пришлась на самый пик сезона рыбного промысла и сбора фруктов, затронув людей, которые получают свои средства к существованию в этих секторах как непосредственно в плане прямых убытков, так и, что более важно, косвенно в плане потери рынков и дохода.
ACE was formed to provide an alternative platform to Wintel, providing a viable alternative with the same advantages in terms of software support, and greater advantages in terms of performance. Консорциум АСЕ был сформирован, чтобы обеспечить альтернативную Wintel платформу, предоставляя жизнеспособную альтернативу с теми же преимуществами в плане программного обеспечения и большие преимущества в плане производительности.